翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/09/29 18:00:28
あなたが注文してくれた商品は、あなたが指定した下記の住所に9月15日にすでに発送しています。ゆうメールで発送したのでトラッキングナンバーはありません。
〒xxx-xxxx(住所)
届かないということなので、確認してみましたがあなたの住所はjshoppers.comという転送業者さんのようですね。
そして今jshoppers.comさんに電話で確認しましたが、あなたが指定した住所は間違っているようです。
商品が私のところに商品が戻ってきたらまた連絡しますね。
よろしくお願いいたします。
I've already sent the product which you ordered to your designated address as below on September 15th. I sent them by using Yu mail service, so there is no tracking number.
〒xxx-xxxx(address)
You told me that you did not received yet, so I tried to confirm. Your address seems to be the one of the mail transfer company "jshoppers.com".
I made a telephone call to the jshoppers.com today, your designated address seemed to be wrong as the company said.
If the products return again, I'll let you know.
Thanks in advance,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I've already sent the product which you ordered to your designated address as below on September 15th. I sent them by using Yu mail service, so there is no tracking number.
〒xxx-xxxx(address)
You told me that you did not received yet, so I tried to confirm. Your address seems to be the one of the mail transfer company "jshoppers.com".
I made a telephone call to the jshoppers.com today, your designated address seemed to be wrong as the company said.
If the products return again, I'll let you know.
Thanks in advance,
修正後
I've already sent the product which you ordered to your designated address as below on September 15th. I sent them by using Yu mail service, so there is no tracking number.
〒xxx-xxxx(address)
You told me that you had not received it yet, so I tried to confirm. Your address seems to be the mail transfer company "jshoppers.com".
I made a telephone call to the jshoppers.com today, your designated address seemed to be wrong as the company said.
If the products return again, I'll let you know.
Thanks in advance,