翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/29 18:14:59

日本語

あなたが注文してくれた商品は、あなたが指定した下記の住所に9月15日にすでに発送しています。ゆうメールで発送したのでトラッキングナンバーはありません。
〒xxx-xxxx(住所)

届かないということなので、確認してみましたがあなたの住所はjshoppers.comという転送業者さんのようですね。
そして今jshoppers.comさんに電話で確認しましたが、あなたが指定した住所は間違っているようです。

商品が私のところに商品が戻ってきたらまた連絡しますね。

よろしくお願いいたします。

英語

The product that you ordered was already sent to the designated postal address on September 15th.
There is no tracking number due to sending by Yu-mail.
Address: 〒xxx-xxxx

As you told that the product does not reach yet, I checked the reason why it does not reach, I know that your postal address is to "jshoppers.com" and you seem to be a forwarding company.

And now I called "jshoppers.com" and confirmed that the postal address you designated was not correct.

If the product was returned to me, I will contact to you again.

Best regards,

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/03 00:55:45

元の翻訳
The product that you ordered was already sent to the designated postal address on September 15th.
There is no tracking number due to sending by Yu-mail.
Address: 〒xxx-xxxx

As you told that the product does not reach yet, I checked the reason why it does not reach, I know that your postal address is to "jshoppers.com" and you seem to be a forwarding company.

And now I called "jshoppers.com" and confirmed that the postal address you designated was not correct.

If the product was returned to me, I will contact to you again.

Best regards,

修正後
The product that you ordered was already sent to the designated postal address on September 15th.
There is no tracking number as it was sent by Yu-mail.
Address: 〒xxx-xxxx

As you told that the product does not reach yet, I checked the reason why it does not reach, I know that your postal address is to "jshoppers.com" and it seems to be a forwarding company.

And now I called "jshoppers.com" and confirmed that the postal address you designated was not correct.

If the product was returned to me, I will contact you again.

Best regards,

コメントを追加