Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Dear peggy, 返金があったと銀行から連絡がありました しかし、返金額が26.88ドル不足しています すぐ、不足分を払ってください 私は、返金の連...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん kohashi さん transcontinents さん tenyu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

poptonesによる依頼 2015/09/29 14:02:57 閲覧 1493回
残り時間: 終了

Dear peggy,
返金があったと銀行から連絡がありました
しかし、返金額が26.88ドル不足しています
すぐ、不足分を払ってください
私は、返金の連絡が遅かったので
クレジットカード会社に相談したら
購入、返品の手続きなどが確認できたので
あなたのお店に意義を申し立てるとのこと
日本の銀行と提携してるvisaカードであなたのお店から
今後、買い物ができなくなります
早く対処してください
よろしく




hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 14:15:59に投稿されました
Dear Peggy,
I received a call from a bank, saying that there was a refund.
But, it is $26.88 short.
Please pay the shortfall immediately.
I consulted a credit company because of a late notice of a refund and they told me that they would file a complaint because they had been able to confirm the purchase and refund process.
I would be not able to shop with a visa card that is affiliated with a bank in Japan.
Please take care of this matter as soon as possible.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 14:14:05に投稿されました
Dear Peggy,

My bank informed me that they received the refund.
However, its amount is $26.88 short of what it should be.
Please pay this additional amount immediately.
Since your refund took so long time to reach me, I spoke with my credit card company .
They told me that they will file a complaint to you as they could confirm your returning the item.
I will be no longer able to purchase from your shop by using my visa card that is linked to the bank in Japan.
Please send me the money as soon as possible.

Thanks.


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 14:16:26に投稿されました
Dear peggy,

The bank informed that they received refund.
However, the amount of refund is $26.88 less than it's supposed to be.
Please immediately pay balance.
As your response of refund was late, I asked credit card company and they confirmed purchase and return process so they will file complaint against your shop. In the future I will not be able to buy from your shop with VISA card affiliated with banks in Japan. Please respond immediately.
Thank you.
tenyu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 14:51:29に投稿されました
Dear Peggy,

The bank informed me that my account has received your repayment.
However, there are still short of $26.88.
Please repay this shortage.
I consulted with a credit card company about this matter because the repayment information.
The card company has confirmed these purchase and repayment procedures, and then they will do formal objection in your shop.
Your shop will cannot do any purchase by VISA that are cooperating with Japanese banks.
Please complete your repayment immediately.

Thank you in advance for your attention to your matter.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。