[日本語から英語への翻訳依頼] 先週購入した分とは別に、同じ商品を8個取置きしてください。 次の生産上がりがあまりにも先の場合、他の商品を代替にする予定なので、在庫があるかどうかだけお知...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん transcontinents さん setsuko-atarashi さん kohashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

prin123による依頼 2015/09/29 14:01:29 閲覧 4230回
残り時間: 終了

先週購入した分とは別に、同じ商品を8個取置きしてください。
次の生産上がりがあまりにも先の場合、他の商品を代替にする予定なので、在庫があるかどうかだけお知らせください。
この商品の在庫状況は、先程お知らせして頂いた別の商品と同様ですか?
Webページに入力済みで発送予定になっている商品が2週連続で届きません。発送チームが発送するのを忘れてしまったんでしょうか?それともまとめて、届くのでしょうか?

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 14:34:48に投稿されました
Aside from what you purchased last week, please purchase eight of the same product for our stock.
If it will take too long for the next production to finish, please let me know if the products are in stock because I plan to purchase different products as replacements.
Is the inventory status of this product the same as the one of the different product as you told me earlier?
I have not received the products in two weeks in a row even though the web page shows that the information of the products was entered as they were scheduled to ship. Did a shipping team forget to ship them? Or do they plan to ship everything together?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 14:13:10に投稿されました
Apart from the ones I bought last week, please keep 8 pieces of same item for me.
If next production finishes much later, I'll replace with other item so please let me know if you have stock or not.
Is stock status of this item same as the other item you informed me previously?
I have not received items already entered on the website with status as dispatched in consecutive 2 weeks. Has shipment team forgotten to ship them? Or will I receive them together?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 14:28:44に投稿されました
Please keep 8 units of the same item I purchased last week.
In the case of the item produced next time quite late, I will alternate to another item, so please let me know whether you have the item in stock.
Is the state of this item in stock the same with the different item you told me just before?
The items that have been input and are going to be shipped in the web page shows have not arrived straight for 2 weeks. I wonder if the shipping team has forgotten to ship them or they will come altogether.
★★☆☆☆ 2.0/1
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 14:31:54に投稿されました
Please keep 8 units of the same product as an extra stock separately those purchased last week.
If the next production schedule is too far away, I need to replace to another new product. Could you let me know if you have stock of the current product.
Is the stock situation of the current product the same situation as the product that you let me know the other day?
These products that are indicated as "already shipped" in your web page has not arrived here for 2 consecutive weeks. Is it that your shipping team forgot to ship them or will it arrive here together at once?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。