[Translation from English to Japanese ] Thank you for your patience whilst we reviewed your account. Please note tha...

This requests contains 552 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( isshi , hhanyu7 , kohashi ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 28 Sep 2015 at 13:18 2047 views
Time left: Finished

Thank you for your patience whilst we reviewed your account.

Please note that we require all Beneficial Owners holding 25% or more of the shares in your business to be registered on your account.

After 48 hours of receipt of this e-mail, we therefore kindly request that you amend the number of beneficial owners as outlined above - if after 48 hours this option is still not available, please let us know. Some requests may be processed in 24 hours.

In the meantime, we would like to take this opportunity to thank you for your patience and co-operation.

isshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2015 at 13:27
当方でのアカウント確認作業中、お待ちいただきありがとうございます。

当方では貴社の株式のうち25%以上を所有する受益株式の方々を貴社のアカウントに登録していただきたく存じます。

このメールを受信されてから24時間以内に上記の受益株式所有者数を修正していただけますでしょうか。
48時間以内に修正不可能であればその旨ご連絡ください。24時間以内に何らかの要請がなされることになるかと存じます。

また、この機会に貴社のご辛抱とご協力に感謝申し上げたいと存じます。
kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2015 at 13:33
弊社による貴アカウント確認の間、お待ち頂きまして誠にありがとうございます。

貴アカウント登録の上で、御社株を25%、及びそれ以上保有する、全ての受益株主を入手する必要がございます事ご留意ください。

お手数ではございますが、当メール受領48時間以内に、受益株主数を上記の記載に従って修正頂きますようお願い申し上げます。万一48時間を過ぎてもご回答が難しいようであれば、ご一報頂ければ幸いです。特定のご要望は、24時間以内に処理が可能です。

お忙しい中、御社の登録に関しお時間を頂きまして、誠にありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2015 at 13:29
あなたのアカウントを見直している間、お待ちいただきありがとうございます。

あなたのビジネスにおいて25%以上の株をお持ちの受益権所有者全員の方々はあなたのアカウントに登録していただく必要があることにご注意ください。

このEメールを受け取って48時間後に、上記のアウトラインで示したように受益権所有者の人数を修正してください。48時間後にこのオプションがない場合は、お知らせください。処理に24時間かかるリクエストもあります。

その間 この場を借りて、あなたのご辛抱とご協力に感謝いたします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime