Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 28 Sep 2015 at 13:33
Thank you for your patience whilst we reviewed your account.
Please note that we require all Beneficial Owners holding 25% or more of the shares in your business to be registered on your account.
After 48 hours of receipt of this e-mail, we therefore kindly request that you amend the number of beneficial owners as outlined above - if after 48 hours this option is still not available, please let us know. Some requests may be processed in 24 hours.
In the meantime, we would like to take this opportunity to thank you for your patience and co-operation.
弊社による貴アカウント確認の間、お待ち頂きまして誠にありがとうございます。
貴アカウント登録の上で、御社株を25%、及びそれ以上保有する、全ての受益株主を入手する必要がございます事ご留意ください。
お手数ではございますが、当メール受領48時間以内に、受益株主数を上記の記載に従って修正頂きますようお願い申し上げます。万一48時間を過ぎてもご回答が難しいようであれば、ご一報頂ければ幸いです。特定のご要望は、24時間以内に処理が可能です。
お忙しい中、御社の登録に関しお時間を頂きまして、誠にありがとうございます。
Reviews ( 1 )
original
弊社による貴アカウント確認の間、お待ち頂きまして誠にありがとうございます。
貴アカウント登録の上で、御社株を25%、及びそれ以上保有する、全ての受益株主を入手する必要がございます事ご留意ください。
お手数ではございますが、当メール受領48時間以内に、受益株主数を上記の記載に従って修正頂きますようお願い申し上げます。万一48時間を過ぎてもご回答が難しいようであれば、ご一報頂ければ幸いです。特定のご要望は、24時間以内に処理が可能です。
お忙しい中、御社の登録に関しお時間を頂きまして、誠にありがとうございます。
corrected
弊社による貴アカウント確認の間、お待ち頂きまして誠にありがとうございます。
ご留意いただきたいのですが、貴アカウント登録の際、御社株を25%以上保有する全ての受益株主を登録する必要がございます。
お手数ではございますが、当メール受領後48時間以内に、受益株主数を上記の記載に従って修正頂きますようお願い申し上げます。48時間以内の回答が不可能な場合は、ご一報頂ければ幸いです。ご要望によっては、処理に24時間かかる場合がございます。
取り急ぎこの場をお借りして、御社のご理解ご協力に感謝します。