拝啓
本日、御社の"Retro-8 for Academy Film Archive"を返送しました。2ー3日で着くと思います。
チェックして問題がなければ"RetroScan Universal"をお送り下さい。
私が交換を望む一式は、"RetroScan Universal"本体と"Super8 Gate"です。
前回、$1500まではお支払いできると書きましたが、具体的な金額をお教え下さい。
あなたから請求金額を準備して待っております。
敬具
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2015 at 04:21
To whomever this may concern,
I returned/shipped your "Retro-8 for Academy Film Archive" today. I expect it to reach you in 2 - 3 days.
Please check the condition upon receipt, and if there are not issues please send back the "RetroScan Universal."
The set I would like to exchange is the "RetroScan Universal" itself, as well as the "Super8 Gate."
Previously you had mentioned you could pay up to $1500, but please provide a more specific price/number.
I will prepare and await the invoice amount from you.
Sincerely
sawait likes this translation
I returned/shipped your "Retro-8 for Academy Film Archive" today. I expect it to reach you in 2 - 3 days.
Please check the condition upon receipt, and if there are not issues please send back the "RetroScan Universal."
The set I would like to exchange is the "RetroScan Universal" itself, as well as the "Super8 Gate."
Previously you had mentioned you could pay up to $1500, but please provide a more specific price/number.
I will prepare and await the invoice amount from you.
Sincerely
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2015 at 10:54
Dear Sir,
Today, I returned your "Retro-8 for Academy Film Archive". It will arrive within 2 or 3 days.
Please check it and if you found no problems, please send "RetroScan Universal" to me.
The set I would like to exchange are "RetroScan Universal" itself and "Super8 gate".
I have told you that I would be able to pay up to $1500. Please let me know the price in detail.
I am ready to pay for your requested amount.
Sincerely yours,
Today, I returned your "Retro-8 for Academy Film Archive". It will arrive within 2 or 3 days.
Please check it and if you found no problems, please send "RetroScan Universal" to me.
The set I would like to exchange are "RetroScan Universal" itself and "Super8 gate".
I have told you that I would be able to pay up to $1500. Please let me know the price in detail.
I am ready to pay for your requested amount.
Sincerely yours,
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2015 at 10:50
To Whomever It May Concern,
I had sent back your company's "Retro-8 for Academy Film Archive" today. It should reach in 2-3 days.
If there's no problem after checking, please send me "RetroScan Universal".
The sets I hope to exchange are the actual "RetroScan Universal" and "Super8 Gate".
Previously, I mentioned I am able to pay up to $1500, but do let me know the actual price.
I will be waiting to hear the price you require.
With Regards
I had sent back your company's "Retro-8 for Academy Film Archive" today. It should reach in 2-3 days.
If there's no problem after checking, please send me "RetroScan Universal".
The sets I hope to exchange are the actual "RetroScan Universal" and "Super8 Gate".
Previously, I mentioned I am able to pay up to $1500, but do let me know the actual price.
I will be waiting to hear the price you require.
With Regards
To whomever this may concern, これは慣用句ですか? どういう意味なのでしょうか。お教え下さい。
英語では「拝啓」みたいに名前を出さない場合は "To whomever this may concern"と書きます。送ってる「相手/関係者に向けて」と言う意味になります。 逆に相手の名前を使用する際、”Dear ◯◯," と書きます。同じように "Sincerely" の後に自分の名前を書くべきです。