Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Continuing on, starting this year we have begun to offer the Veteran and Mast...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jyebaba , kohashi ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by sayaseki at 26 Sep 2015 at 17:06 4066 views
Time left: Finished

続きまして、今年度より新設されました、ベテラン、マスター部門の表彰です。
ベテランは、40歳から49歳。マスターは50歳以上という年齢区分になっています。
この過酷なウルトラトレイルマウントフジを完走し、その勇姿は、世代を超えてすべての選手、観戦者、全ての人々に勇気を与えた皆さんです。

jyebaba
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2015 at 17:20
Continuing on, starting this year we have begun to offer the Veteran and Master Awards.
Veterans are those from 40 to 49 years of age, while Masters are those 50 years of age and above.
All of the brave individuals who finish the tough ULTRA-TRAIL Mt. FUJI race inspire courage in everyone including spectators and athletes across generations.
sayaseki likes this translation
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2015 at 17:15
And now awarding ceremony for the Veteran and the Master class that was newly establish starting this year. The Veteran award is for ages from 40 years up to 49 years and the Master award for those more than 50 years old.
They have completed running the ultra trail Mt Fuji that is so physically challenging. Their heroic achievements are certainly giving courage to every athlete, audience and all the other poeple in all generations.
sayaseki likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2015 at 17:38
The following are awards of the expert & master sections which were set up this year.
The experts are from 40 to 49 years old. The masters are more than 50 years old.

These magnificent figures of those who had run the extremely hard trail Mt. Fuji completely gave all of athletes and audiences courage beyond generations.
sayaseki likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime