Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 市川市文化会館公演終了 DAICHI MIURA LIVE TOUR ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん hollyliu さん berlinda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/24 17:54:41 閲覧 1934回
残り時間: 終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 市川市文化会館公演終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
市川市文化会館公演も皆さんのおかげで熱く心地良くFEVERする事ができました

1人1人が好きなように体を揺らしながら楽しんでいるのがステージから見えて凄く嬉しかったです
有難うございました


さぁ本日は静岡県
アクトシティ浜松にてLIVEさせていただきます

会場で皆さんにお会いできるのを楽しみにしています^_^

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/24 19:10:11に投稿されました
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 市川市文化會館公演結束

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
市川市文化會館公演也託大家的福熱烈且開心FEVER的舉行

從台上望去看到各位隨著音樂擺動著身體享受著的模樣感到十分開心
真的謝謝大家

今天在靜岡縣
ACT CITY濱松所舉辦的LIVE

期待在會場跟大家見面^_^
berlinda
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/24 20:34:33に投稿されました
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015"FEVER" in 市川市文化會館公演結束

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015"FEVER"
市川市文化會館公演也多虧各位才得以熱烈而舒適地FEVER

我能從舞台看到每個人都邊隨意搖晃著身體邊在享受,特別開心
謝謝


那麼今天我們將在靜岡縣
Act City濱松舉辦LIVE

期待著能在會場見到各位^_^
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

写真解説

1枚目「缶バッジ」
今回のツアーではガチャガチャを投入しています
どのデザインが当たるかはランダム
会場に来られた際には記念に是非

2枚目「雀」
お茶してたら隣のテーブルに
カメラを向けたらちょっと止まってくれた気がした
秋の気配を感じるこの季節のカフェのテラス席はかなり気持ちよかった

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/24 23:04:46に投稿されました
照片說明

第1張「罐子別針」
在這次的行程中不斷地投進去
會抽到哪一款,要到時隨機抽樣才知道
如果您有來會場的話,請務必要留做紀念

第2張「麻雀」
正在喝著茶小憩片刻,拿著相機對著它的時候,
感覺它好像停在隔壁的桌子讓我拍照
在這個讓人感覺到有點涼意的秋天氣息中,露天的咖啡座使人覺得特別的舒服
berlinda
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/24 20:55:50に投稿されました
照片解說

第1張「罐徽章」
此次的巡迴演唱會投入了扭蛋機
哪個設計會命中是隨機的
您來會場時作為紀念請一定玩玩

第2張「麻雀」
您要是喝茶,請坐隔壁的桌子
如果轉動相機,我感覺稍微停頓了
能感受秋之氣息的這個季節的咖啡館露天座位讓人心情相當舒暢

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。