お世話になっております。
先日メールをお送りした○○と△△の納期の件ですが、
まだしばらく分からないでしょうか?
もし今月中が難しいということで10月に
なるということであれば
お金を追加でお支払しても○○だけ
先に送ってもらうことも検討しております。
工場からの連絡がしばらくまだ先になりそうでしたら、
その辺も含めてお教えいただけると大変助かります。
ご連絡お待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 00:27:20に投稿されました
We always appreciate your business.
As to the lead time of ○○and △△ that I told you in my previous email, does it still take longer?
If they will be shipped in October, not this month, because they are not ready, I am hoping to receive only ○○ first even if I have to pay extra.
I would appreciate your update on this matter if you don’t expect any news from the factory any time soon.
I look forward to your reply.
activeplusさんはこの翻訳を気に入りました
As to the lead time of ○○and △△ that I told you in my previous email, does it still take longer?
If they will be shipped in October, not this month, because they are not ready, I am hoping to receive only ○○ first even if I have to pay extra.
I would appreciate your update on this matter if you don’t expect any news from the factory any time soon.
I look forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 00:25:58に投稿されました
Thank you for doing business with me.
Regarding the delivery date of ○○ and △△ that I emailed to you the other day,
do you need more time to know the dates?
If the delivery will not be made during this month but in October,
I am considering to ask you to send me only ○○ even with additional payment.
If you need a while more to hear from the factory,
please update me about the current situation taking my consideration above into account.
I look forward to hearing from you.
activeplusさんはこの翻訳を気に入りました
Regarding the delivery date of ○○ and △△ that I emailed to you the other day,
do you need more time to know the dates?
If the delivery will not be made during this month but in October,
I am considering to ask you to send me only ○○ even with additional payment.
If you need a while more to hear from the factory,
please update me about the current situation taking my consideration above into account.
I look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 00:31:32に投稿されました
How is the delivery of ○○ and △△ I sent e-mail?
If you cannot deliver them in September but October, I am thinking to ask you to deliver only ○○ in advance by paying additionally.
If the factory seems not to answer my inquiry, I would like you to reply what to do including my proposal.
I look forward to your prompt reply.
activeplusさんはこの翻訳を気に入りました
If you cannot deliver them in September but October, I am thinking to ask you to deliver only ○○ in advance by paying additionally.
If the factory seems not to answer my inquiry, I would like you to reply what to do including my proposal.
I look forward to your prompt reply.
★★★☆☆ 3.0/1