[Translation from English to Japanese ] First of all, please read our return policy. We can accept returns only for i...

This requests contains 706 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , minori , momonini ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by john01 at 07 Aug 2011 at 02:03 1222 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

First of all, please read our return policy. We can accept returns only for items damaged during shipping. As you are my regular customer I will accept factory defected item from you for repair and I will send you a replacement new item. Soeks warranty is valid only in Russia. It is not international warranty. So please don't pay attention to warranty number. As I said in case of factory defect you can always contact me for repair. By the way, we have a new stock of 200 units SOEKS 01M and 9 units Radex 1706. Soeks Paypal price is $265-$290 depending on quantity. Please, let me know if you are interested. We can negotiate price and I will post this offer for you on eBay. My skype is astalaviston.

minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2011 at 02:53
まず初めに、当社の返品条件をお読みください。通常は、輸送時に破損した製品のみ返品をお受けしています。しかし、あなたは常連のお客様ですので、不良出荷製品の返品もお受け致します。そちらは修理し、あなたには替わりの新しい製品をお送りします。Soeksの保証はロシア国内でのみ有効で、国際的な保証はありませんので、保証番号は気にならさなくて結構です。今後不良出荷製品があった場合も、どうぞご遠慮なく修理をお申し付けください。ところで、このたびSOEKS 01Mを200ユニット、Radex 1706を9ユニット新規入荷しました。Soeksのペイパルでの価格は265ドルから290ドルです。ご注文数により変動致します。ご興味がおありでしたらお問い合わせください。価格交渉もお受け致しますし、後ほどeBayに出品しますのでご覧ください。 私のスカイプIDはastalavistonです。
★★★★☆ 4.0/1
minori
minori- about 13 years ago
素晴らしいご評価をどうもありがとうございます。励みになります。@momonini
momonini
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2011 at 03:39
まず最初に、当社の返品条件をお読みください。当社は輸送の際に傷ついた商品のみ返品をお受けすることができます。常連のお客様である限り、当社は工場欠陥商品の修理を受け付け、新しく交換した商品をお届けいたします。soaks保障はロシア内でのみ有効です。これは国際的保障ではありません。ですから、保障番号には注目しないでください。当社が述べたように、工場欠陥商品である場合には、いつでもお気軽に修理についてご連絡ください。ついでながら、当社は新しい在庫がありそれは200組のSOEKS01Mと9組のRadex1706です。Soeksペイパルの値段は265ドルから290ドルと質によります。ご興味がありましたらお気軽にお尋ねください。当社は値段交渉が可能で、私が貴方の申し入れをEbayに投稿します。私のスカイプはastalavistonです。
momonini
momonini- about 13 years ago
Quantityを Qualityを間違えて訳しておりました。
Soeksペイパルの値段は265ドルから290ドルと質によります。→数量によります。
への変更をお願いいたします。
ご迷惑をおかけいたします。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2011 at 03:49
まず、私達の返品方針をお読みください。私達は発送時の商品の破損のみ返品を受け入れます。あなたは私のお得意様なので、工場欠陥品を修理するための返品を受け入れ、新しい交換品をあなたにお送りします。Soeksの保証はロシアでのみ有効です。国際的な保証ではありません。なので、どうか保障番号を気になさらないで下さい。工場欠陥品の場合は、いつでも私に修理の旨の連絡を取って下さい。ところで、私はSOEK 01Mが200個、Radex 1706が9個を、新しく入荷しています。SoeksのPaypal価格は量によりますが、$265~$290です。興味がお有りならお知らせ下さい。私達は価格の交渉をすることができます、そして、このオファーをあなたのためにeBayに投稿します。私のSkypeはastalavistonです。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime