[Translation from English to Japanese ] First of all, please read our return policy. We can accept returns only for i...

This requests contains 706 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , minori , momonini ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by john01 at 07 Aug 2011 at 02:03 1219 views
Time left: Finished

First of all, please read our return policy. We can accept returns only for items damaged during shipping. As you are my regular customer I will accept factory defected item from you for repair and I will send you a replacement new item. Soeks warranty is valid only in Russia. It is not international warranty. So please don't pay attention to warranty number. As I said in case of factory defect you can always contact me for repair. By the way, we have a new stock of 200 units SOEKS 01M and 9 units Radex 1706. Soeks Paypal price is $265-$290 depending on quantity. Please, let me know if you are interested. We can negotiate price and I will post this offer for you on eBay. My skype is astalaviston.

まず初めに、当社の返品条件をお読みください。通常は、輸送時に破損した製品のみ返品をお受けしています。しかし、あなたは常連のお客様ですので、不良出荷製品の返品もお受け致します。そちらは修理し、あなたには替わりの新しい製品をお送りします。Soeksの保証はロシア国内でのみ有効で、国際的な保証はありませんので、保証番号は気にならさなくて結構です。今後不良出荷製品があった場合も、どうぞご遠慮なく修理をお申し付けください。ところで、このたびSOEKS 01Mを200ユニット、Radex 1706を9ユニット新規入荷しました。Soeksのペイパルでの価格は265ドルから290ドルです。ご注文数により変動致します。ご興味がおありでしたらお問い合わせください。価格交渉もお受け致しますし、後ほどeBayに出品しますのでご覧ください。 私のスカイプIDはastalavistonです。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime