Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ないのですがこのフォクトレンダー Ultron 40mmを返品しなければなりません。スペインの輸入税は非常に高いのですが、これほどとは知りませんでし...

この英語から日本語への翻訳依頼は planckdive さん swisscat さん kohashi さん shogo_m さん mottie さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazusugoによる依頼 2015/09/18 18:23:35 閲覧 3559回
残り時間: 終了

I have to return the Voigtländer Ultron 40mm because of the spanish import tax are too expensive and I did not knew that. I know that you advise this on ebay. Sorry but I can not pay another 200$ of tax for this item. I wait your answer.

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/09/18 18:31:33に投稿されました
申し訳ないのですがこのフォクトレンダー Ultron 40mmを返品しなければなりません。スペインの輸入税は非常に高いのですが、これほどとは知りませんでした。このことについてeBayでアドバイスして頂いたのは承知しています。でもこの商品にさらに200ドルの税金を払うのはちょっと無理です。お返事お待ちしています。
★★★★☆ 4.0/2
swisscat
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/18 18:28:51に投稿されました
私は、Voigtländer Ultron 40mmをスペインの関税が高いのが理由で返品(返送)しなければなりません、その事について知りませんでした。
その事について、あなたがE-bayでアドバイスしてくれた言はしっています。
ごめんなさい。でもこのアイテムに追加として200ドルもの税金を私は払えません。
お返事まっています。
★★★★☆ 4.5/2
kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/18 18:41:33に投稿されました
スペインの輸入税が高すぎ又それを知らず、Voigtländer Ultron 40mmを返品しました。あなたはこれをeBayでアドバイスしてくれたのを知っています。すいませんがこの商品の税金として更に200ドル払うことは出来ません。ご返事おまちします。
★★★★☆ 4.0/1
shogo_m
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/09/18 18:34:14に投稿されました
E-bay上でのあなたのご忠告はありましたがスペインの関税がこれほどまでに高いとは知りませんでした。よってVoigtlander ULTRON 40mmについては返品しなければなりません。
申し訳ありませんが、こちらの商品のために関税としてさらに200$を支払うことはできません。
お返事をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/2
mottie
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/09/18 18:33:06に投稿されました
フォクトレンダーUltron 40 mmを返送させてください。スペインの輸入関税があまりに高いことを知らなかったのです。この件についてebayでアドバイスしていらっしゃることは知っています。申し訳ないのですが、このアイテムにさらに200ドルの税を支払うことができないのです。ご返信をお待ちしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。