[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 こちらのお店を何度か利用させてもらってる日本の〇〇です。 今回、以下の商品をそれぞれ288個ずつ購入したいと思います。 1〇〇 2〇〇〇 3...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん shimauma さん hitomi-jofu さん myra さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2015/09/17 21:46:09 閲覧 1231回
残り時間: 終了

こんにちは。
こちらのお店を何度か利用させてもらってる日本の〇〇です。
今回、以下の商品をそれぞれ288個ずつ購入したいと思います。
1〇〇
2〇〇〇
3〇〇
そこで、質問なのですが、リードディフューザーに使用する場合、これら3パーツの組み合わせでサイズに問題はないでしょうか?
それと、配送についてなのですが、送料が高くて困っています。
もう少し安い方法で送って貰う事はできないでしょうか?
お返事お待ちしております。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/17 21:56:52に投稿されました
Hello.
This is 〇〇 from Japan. We have shopped with you some times in the past.
Today we would like to purchase 288 units of each of the following items:

1 〇〇
2 〇〇〇
3 〇〇

We have one question: if these 3 parts combined are used in a reed diffuser, isn't there any problem with the size?
Also, about the delivery, I'm afraid the shipping cost is quite high. Would it be possible for you to ship it with a cheaper method?
We will be waiting for you answer.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/09/17 21:55:29に投稿されました
Hello.
I'm 〇〇 in Japan. I have shopped at your store a couple of times.
I would like to purchase each 288pcs of the following products.
1
2
3
I have a question. Is the combination of these 3 parts right in size for a reed diffuser?
Also, the shopping cost is relatively high for me.
It would be great if you could use a cheaper shipping method. Is it possible?
I'm waiting for your reply.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
hitomi-jofu
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/09/17 21:57:16に投稿されました
Good day.
I am XX in Japan that have purchased at your shop several times.
This time, I would like to purchase 288 pieces for each product below.
1. XX
2. XXX
3. XX
I would like to know whether there is any problem in size with combination of 3 parts when I use them for lead diffuser.
As I think the delivery fee is expensive, could you kindly send the goods by the cheaper postal method?
I look forward to your reply soon.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
myra
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/17 21:55:46に投稿されました
Hello
I am 〇〇 from Japan,I have visited to this shop few times.
I would like to place a order 280 each below,

1〇〇
2〇〇〇
3〇〇
I have to inquire you, Is it matter if it set these 3 parts use to leaddifusser?

And I am in trouble because shipping cost is too much costly.

Could you offer more cheaper shipping ?

I am looking foword to hearing from you,
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。