We are not able to get signature confirmation for International Shipping on this package which is what PayPal requires for seller protection. We would still like to ship this item to you but would need an International Postal Money Order received and cashed before we can ship. We will refund your PayPal payment and wait for the International Postal Money Order to arrive, or if you would like we can simply cancel the order all together.
[Translation from English to Japanese ] We are not able to get signature confirmation for International Shipping on t...
Original Text / English
Copy
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 07:29
確認の署名というのは、ペイパルが売主保護のために要求しているものなのですが、商品を国際発送しようにも、その署名をいただくことができないのです。それでも私どもとしては、お客様に商品をお送りしたいと考えているのですが、ただし国際郵便為替を受領し換金してからの発送になります。ペイパルからのお支払いは払い戻しさせていただき、国際郵便為替の到着をお待ち申し上げます。また、お望みであればということですが、注文自体をすべて取り消してしまうこともできます。
★★★★☆ 4.0/2
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 07:09
我々は、ペイパルが売り手保護を要求する国際配達のこの商品には署名確認を受け取ることはできません。貴方にこの商品をお届けしたいのは山々ですが、我々が郵送する前に国際郵便為替を受け取り現金に替える必要があります。我々が貴方のペイパルに返金し、国際郵便為替が到着するのを待つか、もし貴方が単に全てのオーダーをキャンセルすることも出来ます。
★★★★☆ 4.0/2
評価ありがとうございます。お役に立ちますように。