Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本側から、懸念点と言うほどのものではないのですが、確認させて下さい。現在、XXを取り扱うプロジェクトAに参加しておりますが、ご存じの通り、当社はXXにつ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "フォーマル" のトピックと関連があります。 sujiko さん pralinek さん gabrielueda さん setsuko-atarashi さん hhanyu7 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

johmamaによる依頼 2015/09/17 12:09:07 閲覧 4337回
残り時間: 終了

日本側から、懸念点と言うほどのものではないのですが、確認させて下さい。現在、XXを取り扱うプロジェクトAに参加しておりますが、ご存じの通り、当社はXXについて調査しているわけではなく、データも持っておりません。ですから、このプロジェクトが世に出た時、XXに対する当社の考え方や方針があたかも確立しているかのように思われないか心配です。プロジェクトAに参加している会社は、どこかで公表されるのでしょうか。当社としては、あくまでもオブザーバーという立場でありたいと考えています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/17 12:15:51に投稿されました
We do not have a problem as large as worry from Japan, but let us check.
We are participating in project A where XX is handled.
However, as you know, we are neither inspecting the XX nor have its data.
For this reason, we are concerned if we have established an idea or policy for the XX when this project is introduced to the public.
Will the company that participates in the project A be made public somewhere?
We would like to be an observer.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
pralinek
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/17 12:38:16に投稿されました
I would like to confirm as follows just in case.
We participate in the project A dealing with XX. As you may know, we haven't done any research regarding XX and don't have any data.
Therefore, what we are concerned about is that people would consider that we have a clear vision or policy about A.
Will the company including us be disclosed at some point? We would like to take a standpoint of an observer.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/17 12:35:22に投稿されました
It is not really a concern, but please let us confirm one thing from Japan side. Currently, we are participating in project A, which handles XX, but as you know, this does not mean our company is conducting a research about XX, as we do not even have data about it. So, we are worried that you might think that, when this project emerged, our company's perception and objective toward XX was already established. The companies participating in project A will be officially announced anywhere? Our company's intention is to remain only as an observer.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/17 12:45:28に投稿されました
From Japanese side, there is not much problems, please let me check. Currently, I am a member of project A that deals with xx, as you know, the company neither researches for xx nor has the data. And so, I concern when this project comes to the front, as if our views and policies would have been established for xx. Will the companies attending to the project A be made known to the public somewhere? We would like to take our position as an observer to the end.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/17 12:55:51に投稿されました
It is not really a concern, but let me ask from the Japan side. Currently, I am in on Project dealing with XX. As you know, our company does not a research nor have any data. So, I am concerned that when this project comes out, that may give the world a wrong impression that our company’s view and policy toward XX have been already established. I wonder if the names of the companies participating in Project A will be disclosed in public somewhere. We think we want to be in a position as an observer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。