[日本語から英語への翻訳依頼] 日本側から、懸念点と言うほどのものではないのですが、確認させて下さい。現在、XXを取り扱うプロジェクトAに参加しておりますが、ご存じの通り、当社はXXにつ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "フォーマル" のトピックと関連があります。 sujiko さん pralinek さん gabrielueda さん setsuko-atarashi さん hhanyu7 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

johmamaによる依頼 2015/09/17 12:09:07 閲覧 4022回
残り時間: 終了

日本側から、懸念点と言うほどのものではないのですが、確認させて下さい。現在、XXを取り扱うプロジェクトAに参加しておりますが、ご存じの通り、当社はXXについて調査しているわけではなく、データも持っておりません。ですから、このプロジェクトが世に出た時、XXに対する当社の考え方や方針があたかも確立しているかのように思われないか心配です。プロジェクトAに参加している会社は、どこかで公表されるのでしょうか。当社としては、あくまでもオブザーバーという立場でありたいと考えています。

It is not really a concern, but please let us confirm one thing from Japan side. Currently, we are participating in project A, which handles XX, but as you know, this does not mean our company is conducting a research about XX, as we do not even have data about it. So, we are worried that you might think that, when this project emerged, our company's perception and objective toward XX was already established. The companies participating in project A will be officially announced anywhere? Our company's intention is to remain only as an observer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。