Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 納品済みの絨毯,3つ全て真ん中の辺りが、歪んでいます。織り目が歪んでいるのか、巻いた時にできた歪みかはわたしには判断できません。歪みを直そうと、ひっぱって...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん hhanyu7 さん yo1358 さん m-nao さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

prin123による依頼 2015/09/16 13:00:16 閲覧 1270回
残り時間: 終了

納品済みの絨毯,3つ全て真ん中の辺りが、歪んでいます。織り目が歪んでいるのか、巻いた時にできた歪みかはわたしには判断できません。歪みを直そうと、ひっぱっても治りません。
私はこの歪みのある絨毯ともうひとつの絨毯と合わせて合計25m必要です。
3つのうち一つに織り不良もあります。
小さな織り不良ですが、避けて使うことができず、目立ちます。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/16 13:13:11に投稿されました
About the middle of all the 3 carpets delivered, there are deforms. I cannot tell whether they are deforms of texture or happened when rolled up. I tried to straighten them by pulling but in vain. I need carpets of 25 miters altogether, adding another carpet, including these 3 carpets with deforms.
One of the 3 carpets has been woven badly.
This is a small defect though, I cannot use it avoiding it. It stands up.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/16 13:28:40に投稿されました
As to the three carpets that have already delivered, they are all distorted at the center area. I cannot tell why they are distorted. It could have been distorted when they were woven or when they were rolled. I tried to stretch them to fix but that did not work.
I need a total of 25m long of the combined carpets of this distorted carpet and another carpet.
One of the three carpets is bad weave.
Because of the bad weave, it is impossible to use without avoiding it and is easy to notice.
hhanyu7
hhanyu7- 約9年前
1行目にBeenが抜けていました。最後から2行目も少し直しました。
As to the three carpets that have already been delivered, they are all distorted at the center area. I cannot tell why they are distorted. It could have been distorted when they were woven or when they were rolled. I tried to stretch them to fix but that did not work.
I need a total of 25m long of the combined carpets of this distorted carpet and another carpet.
One of the three carpets is badly woven.
Because of the bad part, it is impossible to use without avoiding it and is easy to notice.
yo1358
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/16 13:15:56に投稿されました
All of three delivered carpet is distorted on the center point of them. I don't judge whether it is because of texture itself or because of rolling. When I pull it out in order to fix it, it doesn't work.
In total I need 25m of carpet including the distorted carpet and the other carpet.
One of three is not even properly woven.
This is small part, but I can't avoid using it and it is conspicuous
m-nao
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/16 13:30:39に投稿されました
All 3 delivered carpets have a warp around the center of it. I'm not sure it is made by folding or made by rolling. I tried to stretch it but, it didn't work.
I need these 3 warped carpets and another one, 25 meters totally.
In addition, one of 3 carpets has a waving faulty.
It is a small waving faulty but, it can't be hid when I use it and it is conspicuous.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。