Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「初めて一緒に京都に旅行したね。私は日本人にも関わらずちゃんとしたお茶の作法を知らなくて恥ずかしい思いをしたのを思い出すよ。笑 「あなたがけん玉をして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 bhendo さん setsuko-atarashi さん reikokobinata さん htto さん pineapple_2525 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

caph328による依頼 2015/09/15 14:31:49 閲覧 5573回
残り時間: 終了

「初めて一緒に京都に旅行したね。私は日本人にも関わらずちゃんとしたお茶の作法を知らなくて恥ずかしい思いをしたのを思い出すよ。笑


「あなたがけん玉をしているところを見るのが大好き!」

「あなたが初めて私に作ってくれた料理」

「幸せのひととき」

「もうすぐ冬が来るのか。。」
「でも今年の冬はきっと楽しくなるでしょう。一緒に温泉に入れば心も体もぽっかぽか。笑」

初めてあなたと城崎で花見デートしましたね。あれからもう5ヶ月が経ったね。これからも一緒にたくさん思い出を作りたい。

bhendo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 14:44:22に投稿されました
"It was the first time we traveled together. I remember I was ashamed that, even being Japanese, I didn't know the manners of the tea ceremony" (laugh)
"I like to watch you playing Ken-dama"
"The first handmade food you cooked"
"A moment of happiness"
"It is almost winter..."
"This winter will hopefully be happy. Getting into the hot sprigs together will make both body and heart warm. Laugh"

For the first time we went on date to see the flower blossom in Shirosaki. It has been 5 months from that. I hope we can built a lot of good memories together".
htto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 14:48:35に投稿されました
"We traveled in Kyoto for the first time together. I remember that It was embarrassing because I don't know the decent manners of tea in Japanese. Lol


"I really like to see when you play Kendama!"

"The cuisine that you made for me for the first time"

"Happy moment"

"Soon the winter will come.."
"But the winter of this year must be fun. If we go to a hot spring together, then it makes our heart and body hot. Lol"

We had a date in Kinosaki to see the cherry blossom for the first time. It has been five months since then. I want to make a lot of memories with you together.

来年も一緒にサマーソニックに行けたらいいな。

「筋肉むきむき!」

あなたの寝顔を見ながら、あー、これからも一緒にいれたらいいのになと、とても愛おしく感じたよ。

あなたを思いながらこの本を作ったよ。私の気持ちがあなたに届きますように。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 15:02:43に投稿されました
I wish we could go to Summer Sonic next year too!

[Muscular!]

While looking at you sleeping, I thought " Oh, I wish I could stay with you from now on." and felt I love you very much.

I made this book thinking of you. May my feelings reach you?
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 15:04:49に投稿されました
I hope we could go to summer sonic together next year, too.

“ See the muscle !”

When I saw your sleeping face I wished with love we could be always together.
I made this book for you. I hope my love be with you.
htto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 14:51:43に投稿されました
I hope we will go to Summer Sonic together again next year.

"Muscle Muscles!"

While looking at your sleeping face, uh, I wish if I can be with you together. You were so lovely.

I made this book by thinking of you. Hope my feelings will reach you.
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 15:07:45に投稿されました
I hope I'll be able to go to the Summer Sonic with you next year also.

"Very very macho!"

I watched you, with much love, as you sleep, wishing I could be with you forevermore.

I made this book for you, thinking of you. I hope my feelings reach you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。