Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日はありがとうございました。 美しいチラシを作っていただき、感謝いたします。 このチラシで宣伝をしたいので、もしできればデータをメールでいただくことは可...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん kohashi さん hhanyu7 さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yuko3による依頼 2015/09/15 13:18:09 閲覧 6287回
残り時間: 終了

昨日はありがとうございました。
美しいチラシを作っていただき、感謝いたします。
このチラシで宣伝をしたいので、もしできればデータをメールでいただくことは可能でしょうか?
それから、請求書の内訳について、今日紙でいただけましたらありがたいです。
朝11時頃に伺います。

昨日見ていただいたニュースリリースの英語を翻訳し直しましたので、見ていただけますでしょうか?
以下のものでよろしければ、取材の方をコンサートにお呼びいただたら大変感謝いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 13:26:21に投稿されました
Thank you about yesterday.
I appreciate that you created a beautiful leaflet.
As I am going to advertise by using this leaflet, if you can, would you
send data by e-mail?
As for details of invoice, may I ask you to have it by paper today?
I will go and pick it up at around 11 o'clock in the morning.


Would you see the news release that you checked yesterday? I changed the translation in English.
If you are satisfied with the followings, we are very glad if you invite the mass media to concert.
I appreciate your understanding.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 13:32:30に投稿されました
Thank you for yesterday.
Also, I am grateful for your making beautiful flyer for us.
I would like to use it for advertising. Is it possible for you to send me its data by email?
Also, I would appreciate it if you could give me the breakdown of invoice by paper today.
I will be visiting your office around 11 o'clock morning time.

I have revised the English translation of news release that you kindly reviewed. Could you take a look?
If the below people are acceptable to you, I would appreciate it if you could invite them to the concert for their coverage.

Thank you for your kind cooperation.


hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 13:38:08に投稿されました
Thank you for yesterday.
I appreciate you making the beautiful flyer.
As I would like to use this flyer to run an ad, if possible, would it be possible to send its data by email?
Also, it would be great if you could send me a hard copy of the breakdown of an invoice today. I would like to stop by at about 11 a.m.

As to the news release in English I showed you yesterday, I have it translated. Would you mind reviewing it?
If the following is okay with you, I would appreciate it if you could invite some reporters to the concert.
Thank you for your consideration.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 13:46:55に投稿されました
Thank you yesterday.
I appreciate the beautiful fliers.
I would like to advertise with these fliers, if possible, could you give me the data by e-mail?
Also, regarding the details of the bill, I would appreciate if you give it to me as a paper today. I will call on you at 11:00 a.m.

Could you look it through the news release you have seen yesterday and translated into English?
If you are pleased with the followings, I would appreciate greatly to have a media to the concert.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。