[日本語から英語への翻訳依頼] 返品期日を過ぎた商品は、返品手続きの方法が変わります この場合はAmazon Customer Serviceの案内に沿って手続きを進めて頂ければ幸いです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん gabrielueda さん transcontinents さん hhanyu7 さん shimauma さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ulicknormanによる依頼 2015/09/14 23:34:13 閲覧 1141回
残り時間: 終了

返品期日を過ぎた商品は、返品手続きの方法が変わります
この場合はAmazon Customer Serviceの案内に沿って手続きを進めて頂ければ幸いです

なお、Amazon.comの返金ポリシー上では
開封された商品の返金額は商品代金の50%を上限とする、との説明があります
しかし不良品につきましてはこの限りではなく
特別な返金がされる場合がございます

当店への直接の返品を致しますと
事業所が日本にある関係上、返金までに多くの日数、費用がかかる可能性がありますことを
ご留意頂ければ幸いです

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/14 23:58:36に投稿されました
The product beyond the deadline of refund will be changed the refund procedure method. In this case, we appreciate you will go on the procedure along with the information of Amazon Customer Service.

And on the Amazon. com's refund policy, the refund amount of the item opened is said up to the maximum of 50 %.
However, in case of the defective products, further measures of the special refund may be taken.

We appreciate it that you could understand the probability to take many days and costs by the refund because the office is in Japan.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/14 23:55:03に投稿されました
The procedure to return products after its return date has expired is different. In this case, we ask you to follow the procedure described in Amazon Customer Service.

However, Amazon.com refund policy states that the refund for violated products is limited to 50% of its price. But this limit does not apply for defective products, so a special refund may occur.

If you return the item directly to our store, it is possible that the refund takes many days, because our office is located in Japan.
We appreciate if you bear this in mind.
Thank you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/14 23:45:40に投稿されました
Return procedure changes for the item which passed return deadline.
In this case, we appreciate that you proceed along guidance on Amazon Customer Service.

Also, Amazon.com return policy states that upper limit of return amount for opened item is 50%, however, in cause of failed item special refund may apply instead.

Please kindly note that returning the item directly Japan may take a lot of time and cost since the office is in Japan.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/14 23:57:54に投稿されました
For a product that will be returned after the allowable return date, it has a different return process.
In this case, I would appreciate it if you would follow the instructions on the Amazon Customer Service page.

Please note that according to the Amazon refund policy, the maximum refund will be up to 50 percent of the product price if it is opened.
However, if it is a defective item, this policy does not apply, and a special refund may be issued.

Please also note that if you return the product directly to us, it may take more days and cost to refund because our office is in Japan.
★★★★★ 5.0/1
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 00:06:09に投稿されました
There is a different return procedure for returns after the return due date.
In that case, please follow the instruction given by Amazon Customer Service.

The return policy by Amazon states that refund for unpacked goods should be max. 50% of its price.
However, defective goods may be subject to a special refund.

Please note that if you return the goods directly to us in Japan, the refund may take longer and need additional cost.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。