[日本語から英語への翻訳依頼] 返品期日を過ぎた商品は、返品手続きの方法が変わります この場合はAmazon Customer Serviceの案内に沿って手続きを進めて頂ければ幸いです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん gabrielueda さん transcontinents さん hhanyu7 さん shimauma さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/09/14 23:34:13 閲覧 1219回
残り時間: 終了

返品期日を過ぎた商品は、返品手続きの方法が変わります
この場合はAmazon Customer Serviceの案内に沿って手続きを進めて頂ければ幸いです

なお、Amazon.comの返金ポリシー上では
開封された商品の返金額は商品代金の50%を上限とする、との説明があります
しかし不良品につきましてはこの限りではなく
特別な返金がされる場合がございます

当店への直接の返品を致しますと
事業所が日本にある関係上、返金までに多くの日数、費用がかかる可能性がありますことを
ご留意頂ければ幸いです

The procedure to return products after its return date has expired is different. In this case, we ask you to follow the procedure described in Amazon Customer Service.

However, Amazon.com refund policy states that the refund for violated products is limited to 50% of its price. But this limit does not apply for defective products, so a special refund may occur.

If you return the item directly to our store, it is possible that the refund takes many days, because our office is located in Japan.
We appreciate if you bear this in mind.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。