Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返品期日を過ぎた商品は、返品手続きの方法が変わります この場合はAmazon Customer Serviceの案内に沿って手続きを進めて頂ければ幸いです...
翻訳依頼文
返品期日を過ぎた商品は、返品手続きの方法が変わります
この場合はAmazon Customer Serviceの案内に沿って手続きを進めて頂ければ幸いです
なお、Amazon.comの返金ポリシー上では
開封された商品の返金額は商品代金の50%を上限とする、との説明があります
しかし不良品につきましてはこの限りではなく
特別な返金がされる場合がございます
当店への直接の返品を致しますと
事業所が日本にある関係上、返金までに多くの日数、費用がかかる可能性がありますことを
ご留意頂ければ幸いです
この場合はAmazon Customer Serviceの案内に沿って手続きを進めて頂ければ幸いです
なお、Amazon.comの返金ポリシー上では
開封された商品の返金額は商品代金の50%を上限とする、との説明があります
しかし不良品につきましてはこの限りではなく
特別な返金がされる場合がございます
当店への直接の返品を致しますと
事業所が日本にある関係上、返金までに多くの日数、費用がかかる可能性がありますことを
ご留意頂ければ幸いです
gabrielueda
さんによる翻訳
The procedure to return products after its return date has expired is different. In this case, we ask you to follow the procedure described in Amazon Customer Service.
However, Amazon.com refund policy states that the refund for violated products is limited to 50% of its price. But this limit does not apply for defective products, so a special refund may occur.
If you return the item directly to our store, it is possible that the refund takes many days, because our office is located in Japan.
We appreciate if you bear this in mind.
Thank you.
However, Amazon.com refund policy states that the refund for violated products is limited to 50% of its price. But this limit does not apply for defective products, so a special refund may occur.
If you return the item directly to our store, it is possible that the refund takes many days, because our office is located in Japan.
We appreciate if you bear this in mind.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...