Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 株式会社○○の代表取締役○○と申します。 弊社は輸入商品の卸売りや小売り事業をしています。 この度、○○EXPOで新しい商品を探すために事前登録させてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 eveychua さん polona_587 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

walifeによる依頼 2015/09/13 20:36:16 閲覧 2237回
残り時間: 終了

株式会社○○の代表取締役○○と申します。
弊社は輸入商品の卸売りや小売り事業をしています。

この度、○○EXPOで新しい商品を探すために事前登録させていただきました。
Registration IDは○○です。

Free Hotelの申込みをしたいのですが、
現在、弊社の取引先はヨーロッパや東南アジアでして、中国国内にはまだありませんので、
「Your Chinese Supplier Infomation」の項目を記入できないのですが、
どうすればいいのか教えていただけませんでしょうか?

eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2015/09/13 20:57:25に投稿されました
I am xxx(Name), the CEO of xxx (Company Name)
Our company does the wholesale and retail sales of export products.

For this time, as I would like to find new products in XX EXPO, I have registered beforehand.
My registration ID is xx.

I would like to apply for the 'Free Hotel', however, the transactions that my company have done with were in Europe and South East Asia, but not within China itself, so I am unable to enter the item of "Your Chinese Supplier Information".
If possible, please advise on what I should do.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/13 20:48:17に投稿されました
My name is ○○ and I am a representative director of ○○.
Our company is in a wholesale and retail business for imported goods.

To look for new products at the ○○ EXPO, we were granted a prior registration. The registration ID is ○○.

We would like to apply for a Free Hotel, but at the moment our clients are from Europe and Southeast Asia, none yet from China. Therefore, we cannot fill in the 'Your Chinese Supplier Infomation' entry. Could you please advise what should we do in this case?
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/13 20:46:34に投稿されました
My name is 〇〇, representative director of 〇〇 Ltd.
We wholesale and retail import items.

This time we made advance registration in order to find new items at 〇〇 EXPO.
Registration ID is 〇〇.

We'd like to apply for free hotel, but currently our partners are in Europe and Southeast Asia we don't have any in China yet, so we cannot fill in "Your Chinese Supplier Information", will you let us know what we should do?
walifeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。