[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 誰か説明してください。なぜ、男性は私の友人に求愛する時、彼女に「僕はぜったいに君に良くするよ。もし、仲の良い女友達と食事をした時は、僕に払わせても良いよ」...

この中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 sailouhei さん arclight さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 29分 です。

yoshiki1215による依頼 2015/09/13 00:45:40 閲覧 2475回
残り時間: 終了

有沒有人可以解釋一下,為什麼男人在追求我朋友的時候都會跟她說「我一定會對妳很好,如果跟姐妹淘出去吃飯,可以叫我過去買單」啊現在是怎樣啦,我們一群人看起來很餓又很窮吃飯還要別人買單膩,真是受不了欸沙文豬沒事吧,有錢你去砸傳播或是砸酒店妹好嗎?我們努力瘦成這樣禁不起你大爺砸啦真心不騙,吵死了討厭鬼

sailouhei
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/13 14:14:39に投稿されました
誰か説明してください。なぜ、男性は私の友人に求愛する時、彼女に「僕はぜったいに君に良くするよ。もし、仲の良い女友達と食事をした時は、僕に払わせても良いよ」と言っていたのに、今はどうでしょうか?私たちの仲間はお腹を空かせていて、貧乏そうなのに、他人の食事代まで支払うというなんて、うんざりです。そういう、盲目的な奴にはいい加減にして欲しい。お金があるなら、宣伝でもするか、飲み屋の女とやれば良いじゃない?私たちは努力してこんなにダイエットしてるのに、あなたっていう男は本気で騙そうとしないなんて耐えられない。本当にウザイ奴
arclight
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/09/13 04:31:54に投稿されました
マジで聞きたいんですけど、
どうして男の人が友人の女性をナンパする時、
いつも「すごく大切にするよ」とか、「友達と食事に行っても、連絡くればみんなおごるよ」とか言うわけ?
マジなんなの?私達、見た目そんなに貧相で、お金持っていなさそうなの?
なんてアンタにおごってもらわないといけないわけ?自己中って本当に嫌。
そんなにお金持ちなら、キャバクラとかデリヘルとか呼べば?
私達、ダイエットで精一杯なんで、おごらなくてもいいです。
ホントうざすぎてサイテー

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。