Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] またお世話になります、旅行に出かける9月22日までに届けていただけるよう、発送を早めていただけるとありたがいのですが、追加料金はお支払させていただきます。...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん amarone95 さん hhanyu7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 579文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/09/11 15:05:24 閲覧 3009回
残り時間: 終了

Hi again i will thank you and be very mush grateful if you can expedite the shipment soonest i am willing to pay extra if you can ship the item soonest in order it may arrive before 22 sep the date of my travel.
alternately i can have DHL UPS collect the item from you for onward shipment
to my Beirut address kindly reply and indicate if this is possible.
in the case of Beirut shipping i will need your address and phone contact in full so i will give it to Dhl or i will give you my address in beirut as i said i am willing to pay the extra cost.
thank you for your understanding

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/11 15:17:32に投稿されました
またお世話になります、旅行に出かける9月22日までに届けていただけるよう、発送を早めていただけるとありたがいのですが、追加料金はお支払させていただきます。もしくは、私のベイルートの住所まで着払いでDHL UPS送っていただけますか、可能かどうかお返事お願いいたします。ベイルートへの発送の場合、あなたの住所、電話番号が必要となります、DHLに私が連絡するか、あなたに私のベイルートの住所をお知らせいたします、申し上げましたように、追加料金は私が負担いたします。
ご理解宜しくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
amarone95
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/11 15:12:32に投稿されました
再びこんにちは。できるだけ早く配送を急いでいただけるとありがたいです。私の出発の日の9月22日より前に到着するように商品を送っていただければ、追加の費用をお支払いします。
または、DHL UPSに商品を集荷してもらい、ベイルートの住所に送ってもらうこともできます。これが可能かどうかお知らせください。
ベイルートに送る場合には、あなたの住所と電話番号をすべてお知らせいただかなければなりません。それを私がDHLに伝えます。それとも、あなたに私のベイルートの住所をお知らせしましょうか。先ほど言いましたように、追加の費用は私がお支払します。
ご理解いただけますと幸いです。
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/11 15:29:52に投稿されました
こんにちは、改めましてありがとうございます。出荷を早めていただけると感謝します。私が旅行する9月22日前に到着するように早めに送っていただけるのでしたら追加料金を喜んでお支払いします。
別の方法として、私のベイルートの住所への発送していただけるのでしたら、DHL,UPSの代金引換払いができます。これが可能でしたら返信の中でお知らせください。
このベイルートの発送では、あなたの住所と電話の連絡先をDHLに知らせる必要があるのでお願いします。でなければ、私のベイルートの住所を教えます。先ほども言いましたが、追加料金を払っても大丈夫です。
ご理解いただきありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。