[英語から日本語への翻訳依頼] またお世話になります、旅行に出かける9月22日までに届けていただけるよう、発送を早めていただけるとありたがいのですが、追加料金はお支払させていただきます。...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん amarone95 さん hhanyu7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 579文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/09/11 15:05:24 閲覧 2640回
残り時間: 終了

Hi again i will thank you and be very mush grateful if you can expedite the shipment soonest i am willing to pay extra if you can ship the item soonest in order it may arrive before 22 sep the date of my travel.
alternately i can have DHL UPS collect the item from you for onward shipment
to my Beirut address kindly reply and indicate if this is possible.
in the case of Beirut shipping i will need your address and phone contact in full so i will give it to Dhl or i will give you my address in beirut as i said i am willing to pay the extra cost.
thank you for your understanding

またお世話になります、旅行に出かける9月22日までに届けていただけるよう、発送を早めていただけるとありたがいのですが、追加料金はお支払させていただきます。もしくは、私のベイルートの住所まで着払いでDHL UPS送っていただけますか、可能かどうかお返事お願いいたします。ベイルートへの発送の場合、あなたの住所、電話番号が必要となります、DHLに私が連絡するか、あなたに私のベイルートの住所をお知らせいたします、申し上げましたように、追加料金は私が負担いたします。
ご理解宜しくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。