[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしいて大変申し訳ございません。 3日~5日で到着するEMS 配送サービスではあなたのあなたの住所あてに送ることができませんでした。 郵便局員による...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 a_ayumi さん kyotaro_kogawa さん [削除済みユーザ] さん pineapple_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

futabaによる依頼 2015/09/10 15:21:29 閲覧 1957回
残り時間: 終了

お待たせしいて大変申し訳ございません。
3日~5日で到着するEMS 配送サービスではあなたのあなたの住所あてに送ることができませんでした。 郵便局員による事前の確認ミスで大変申し訳ございません。
EMSでも配送可能な地域を写真にて添付いたしますのでご確認ください。
7~10日で到着する●●というサービスでしたら配送可能なようです。
私に出来ることはEMSで配送可能な地域に送りなおすか、あなた宛ての住所にe-packetで送ることだと考えています。
どちらを希望されますでしょうか。

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 15:30:14に投稿されました
I'm sorry to keep you waiting.
I couldn't send it to your address by using EMS deliver service which sends in 3 - 5 days. That was mail clerk's mistake on its confirmation before its sending.
Please see attached photo which displays deliverable area by EMS.
It seems to be able to send it to you by ●● service which delivers in 7 - 10 days.
What I can do is to send it again to deliverable area by EMS, or send it to you address by using e-packet.
Which do you prefer?
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
kyotaro_kogawa
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 15:52:39に投稿されました
I am very sorry for waiting.
I couldn't deliver the item to your address with EMS Delivery Service delivering in 3 to 5 days. A post officer checked mistakenly. I apologize for undelived.
I will attach the photo of the area available for EMS and please confirm it.
It seems that ●● is available to deliver in 7 to 10 days.
What I can do is to send with EMS again to the service area, or to use e-packet to send the item to your address.
Which means do you prefer?
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 15:41:18に投稿されました
I am very sorry to keep you waiting.
I could not arrange the EMS delivery service of 3 to 5 days to your address. It was due to a prior confirmation error by the postal worker .
I have attached the picture of the areas that the delivery service is available for your confirmation and reference.
Delivery service of 7 to 10 days is available in your area.
My options are to ship by EMS where the delivery service is available, or send it to your address via e-packet.
Please let me know which you prefer.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 15:34:45に投稿されました
I am so sorry for keeping you waiting.
With regards to delivery service arriving for 3-5days, we could not send it to your address. I am so sorry for mistake of confirmation in advance by worker of post officer.
Please check it. We attach a picture of area available to delivery even by EMS.
It is possible to delivery if it is ○○service arriving for 7-10 days.
What I can do is send it to an area available to delivery by EMS again, or do that to your address by e-packet.
Which is better for you?
futabaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。