このたびは、在庫品が品切れとなり、お客様にご不便をお掛けしたことは深くお詫び申し上げます。
なお、お客様のキャンセル後、同一商品は販売しておりません。当店が販売している類似商品を見られたのか、若しくはインターネット上のキャッシュが残っていたのではないかと考えております。いずれにいたしましても、ご不快な思いをさせたことはお詫び申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 04:04:42に投稿されました
We apologize for the goods ordered running out of stock and the inconvenience we caused you with this matter.
Please note that we have not sold the same product since your order was canceled. You may have seen similar products to ours somewhere or a cache on the Internet still remains on your browser. Either way, we are sorry to make you unhappy.
Please note that we have not sold the same product since your order was canceled. You may have seen similar products to ours somewhere or a cache on the Internet still remains on your browser. Either way, we are sorry to make you unhappy.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 03:52:16に投稿されました
We are sorry for any inconvenience caused by the out of stock situation for the product.
After having cancelation of the product by our customers, we were no longer selling them. You may have seen a similar product that we are selling or cache on the internet that was still remaining. We are sorry all the same for causing any inconvenience to you by them.
After having cancelation of the product by our customers, we were no longer selling them. You may have seen a similar product that we are selling or cache on the internet that was still remaining. We are sorry all the same for causing any inconvenience to you by them.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 04:01:14に投稿されました
In explanation for the present matter, our stock of products has run out, and we deeply apologize for any inconvenience we may have caused.
Even after your cancellations, we are still not selling the same product. We think perhaps you saw a similar product in this store, or maybe you saw the product on the internet because your memory cache hadn't been cleared. In any case, we apologize for causing any displeasure.
Even after your cancellations, we are still not selling the same product. We think perhaps you saw a similar product in this store, or maybe you saw the product on the internet because your memory cache hadn't been cleared. In any case, we apologize for causing any displeasure.
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 04:10:02に投稿されました
We deeply apologize for your inconvenience, as we have run out of stock.
We would like to note that we have not been selling the same merchandize after your cancellation. We would presume that you have seen similar merchandize that we sell or internet cache has been left. In any event, we apologize for having made your feeling uncomfortable.
We would like to note that we have not been selling the same merchandize after your cancellation. We would presume that you have seen similar merchandize that we sell or internet cache has been left. In any event, we apologize for having made your feeling uncomfortable.