Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。ブラジルの郵便局と税関の問題により、私の注文品はあなたに返送されました(先週ですので、まだ到着していなければじきに着くと思います)。この取引に...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん planckdive さん pralinek さん [削除済みユーザ] さん swisscat さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

markoneによる依頼 2015/09/07 21:26:31 閲覧 2810回
残り時間: 終了

Hello. Due to a problem with the brazilian postal office and customs authority my purchase was returned to you (last week, so if it hasn t arrived yet it will soon). I would kindly ask you for a refund and apologise for the unfortunate circumstances regarding our transaction even though it wasn t due to an error on my part (neither on yours). Thank you

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/07 21:33:15に投稿されました
こんにちは。ブラジルの郵便局と税関の問題により、私の注文品はあなたに返送されました(先週ですので、まだ到着していなければじきに着くと思います)。この取引について、返金と残念な結果になったことに対する謝罪を要求します、私側に落ち度はありませんでしたので(あなたにもですが)。宜しくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/2
planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/09/07 21:35:59に投稿されました
こんにちは。ブラジルの郵便局の税関と問題で、私が購入した物がそちらに返送されました。(先週の話です。もうすぐそちらに届くと思います)今回の取引がこのような事になり申し訳ありません。私のせいではありませんし、もちろんそちらのせいでもありません。申し訳ないのですが返金して頂けないでしょうか。よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
pralinek
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/09/07 21:34:27に投稿されました
こんにちは。
ブラジルの郵便局と税関の問題で購入した商品があなたに返されてしまいました。(先週だからもしまだ着いてなかったら、すぐそちらに着くと思いますが)
申し訳ありませんが返金をお願いしたいのですが。私のせいではないとはいえ(勿論あなたのせいでもありませんが)、このような結果になってしまい申し訳ありません。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/09/07 21:33:48に投稿されました
こんにちは。
ブラジルの郵便局と関税の問題により私の注文していたものはあなたのもとへ戻されました(先週、まだ届いていなかったのであれば、すぐ届くと思います。)
返金とお願いしたいのと、わたしのミスではなかったですが(あなたのせいでもありません)今回のこのエラーに関してのお詫びを申し上げます。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
swisscat
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/07 21:32:09に投稿されました
こんにちは。ブラジルの郵便局の問題と税関の問題で、私の購入した物があなたの手元に戻ってしまいました。(先週、 たぶんまだ届いてないと思うけれど、すぐに届くと思います) その為返金を是非お願いしたいのですが、この不運な状況に対して非常に残念です。
もちろん私自身、あなたの過ちでもないです。
ありがとうございます
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。