翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/07 21:33:48

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Hello. Due to a problem with the brazilian postal office and customs authority my purchase was returned to you (last week, so if it hasn t arrived yet it will soon). I would kindly ask you for a refund and apologise for the unfortunate circumstances regarding our transaction even though it wasn t due to an error on my part (neither on yours). Thank you

日本語

こんにちは。
ブラジルの郵便局と関税の問題により私の注文していたものはあなたのもとへ戻されました(先週、まだ届いていなかったのであれば、すぐ届くと思います。)
返金とお願いしたいのと、わたしのミスではなかったですが(あなたのせいでもありません)今回のこのエラーに関してのお詫びを申し上げます。
ありがとうございます。

レビュー ( 1 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/13 11:46:33

元の翻訳
こんにちは。
ブラジルの郵便局と関税の問題により私の注文していたものはあなたのもとへ戻されました(先週まだ届いていなかったのであれば、すぐ届くと思います。)
返金とお願いしたいのと、わたしのミスではなかったですが(あなたのせいでもありません)今回のこのエラーに関してのお詫びを申し上げます。
ありがとうございます。

修正後
こんにちは。
ブラジルの郵便局と関税の問題により私の注文していたものはあなたのもとへ戻されました(先週ですのでまだ届いていなかったのであれば、すぐ届くと思います。)
返金とお願いしたいのと、わたしのミスではなかったですが(あなたのせいでもありません)今回のこのエラーに関してのお詫びを申し上げます。
ありがとうございます。

コメントを追加