Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 今まで使用できていた「x」のライセンスが無効と表記がされてしまうので連絡を取りました。 Windows7からWindows10にアップグレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん rutchai さん hontaihabousi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/09/03 21:54:51 閲覧 2979回
残り時間: 終了

はじめまして。
今まで使用できていた「x」のライセンスが無効と表記がされてしまうので連絡を取りました。
Windows7からWindows10にアップグレードしてからIDとキーを再入力しましたがエラーが出てしまいます。
キーは「O」から購入し、今まで使用できていました。
「O」のカスタマーサービスからこちらに連絡するようにと言われています。
IDは** キーは++ です。

返信お待ちしております。
※できれば日本語で返信していただけると助かります。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/03 22:12:08に投稿されました
Hello,
I wanted to reach you because I am facing an issue as "x" License that I could use in the past is now displayed as invalid.
I upgraded from Windows 7 to Windows 10 followed by reentering the ID and key, but an error message shows.
I purchased the key from "O" and I have been able to use it.
Customer service at "O" has advised me to contact you.
My ID is **, and my key is ++.

Awaiting your reply.
*Your reply in Japanese would be appreciated.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/09/03 22:03:28に投稿されました
Hello, Nice to meet you.
I am writing to tell you that the "x" license I have been using shows unavailable now.

I upgraded windows7 to windows10 then I typed the ID and key but it said an error.
I bought the key from "O" but I was able to use it.
"O"'s customer service told me that I should contact you.
ID is ** and key is ++.
*if possible, It would be helpful if you reply in Japanese.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/03 22:11:21に投稿されました
How do you do you?
I contacted you because notation of the license of "x" I have used til now has been indicated as invalid.
I re-input ID and the key after I upgraded it to Windows10 from Windows 7, it displays error.
I purchased the key from "O" and was usable so far.
The customer service of "O" advised me to contact you.
My ID is **, and the key is ++.

I wait for your reply.
P.S. I will be saved if you can possibly reply in Japanese.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約9年前
「and was usable」は、「and it was usable」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約9年前
「How do you do you?」は、「How do you do?」と訂正いたします。
rutchai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/03 22:19:47に投稿されました
Nice to meet you.

I would like to contact you because the license of [x] which I have been using until now is showing that it is invalid.
I re-input ID and key after upgraded from Windows7 into Windows10 but the error occurred.
I bought key from [O] and have been using until now.
[O] customer service told me to contact you.
My ID is ** and the key is ++

I'm looking forward for your reply.
※It will help us if you reply in Japanese, if possible.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
hontaihabousi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/03 22:32:36に投稿されました
Hello.
I cannot use the license of "X" which i used. It is the reason why i send this sentence.
My PC says there is error although i enterd the ID and key.
I upgraded my OS Windows7 to Windows10. Is this upgrade effects?
I bought this key from "O".
The customer service of "O" told me to contact you to solve this problem.
The ID is ** and the key is ++.

I'm looking forward to hearing from you.
I am glad if you reply in Japanese.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

「x」、「O」とも固有名詞です。またIDの** とキーの++は 数字等のランダムな文字が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。