Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡頂いた通り、問屋の領収書をお送りします 領収書に書いてある私の会社名、商品のタイトル、EANコード、数量、購入日を赤字で英訳し記入しました 赤枠の...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん shimauma さん hhanyu7 さん healthius さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

scoopstarによる依頼 2015/09/03 01:18:39 閲覧 5838回
残り時間: 終了


ご連絡頂いた通り、問屋の領収書をお送りします
領収書に書いてある私の会社名、商品のタイトル、EANコード、数量、購入日を赤字で英訳し記入しました
赤枠の部分が問屋の住所、電話番号です。これらの英訳、また問屋のサイトアドレスは下記の通りです。
彼らとは既に1年以上の取引があり信頼出来る日本の問屋ですので偽物が混入することは100%ありません
この商品を早く販売出来る事を祈っています

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/03 01:23:06に投稿されました
As per your contact, I'm sending you the receipt of the wholesaler.
I translated my company name, item title, EAN code, quantity and purchase date on receipt and wrote them in red.
The part circled in red is the address and phone number of the wholesaler. Translation of these and website address of the wholesaler are as follows. I have been dealing with them over a year and they are a reliable Japanese wholesaler, so I'm 100% sure there will be no fake item mixed in.
I hope to sell this item as soon as possible.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/09/03 01:39:43に投稿されました
I will send you a receipt from the wholesaler as requested.
I added English translation of my company's name, products name, EAN code, quantity and purchasing date in red.
The wholesaler's address and telephone number are written in the red box. The English translation and the wholesaler's website is as follows.
I have been doing business with them for more than 1 year and they are a trustworthy Japanese wholesaler. You can trust them 100% that they only provide genuine products.
I hope I can put this product on sale as soon as possible.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/03 01:40:18に投稿されました
As I said before, I am sending a receipt of a wholesale dealer.
I put my company name, the title of the product, an EAN code, quantities, the date of purchase down in English with red ink in the receipt.
The part circled by the red border is the address and phone number of the wholesale dealer. Below is the translation of those and the wholesale dealer’s website address.
I have done business with them for over one year and they are a reliable wholesale dealer in Japan. I am 100% sure that they don’t carry counterfeits.
I am hoping that I am able to sell this product soon.
healthius
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/03 01:39:35に投稿されました
We send you the receipt of the wholesaler as you requested us to do.
Our company name, the goods name, EAN code, amount and purchase date on the receipt are translated into English and written with red.
The wholesaler's address and phone number are in the red box. The English translation of them and the wholesaler's URL are as below.
They are such a trusted Japanese wholesaler that we have traded with them for more than one year. We assure that they never deal in imitations.
We hope We become able to sell you the product as early as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。