Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for causing you the trouble. As regards with the appointment on 9th ...

This requests contains 138 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jesse-oka , siennajo , amarone95 , bijintachi1 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by yuko3 at 28 Aug 2015 at 15:39 1304 views
Time left: Finished

ご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。

9月9日のアポイントメントについてですが、
私のプラハからの移動時間の都合で、予定に間に合わないので、午前11時の予定を午後3時か3時以降以降に変更していただくことは可能でしょうか。

お忙しいところ恐れいりますが、お返事お待ちしております。

amarone95
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 15:42
Sorry for causing you the trouble.

As regards with the appointment on 9th September, could you change the time from 11:00 am to 3:00 pm or after because of the time of my travelling from Prague?

Sorry to bother you, but look forward to hearing from you.
amarone95
amarone95- about 9 years ago
すみません、as regards withではなく、with regard toに修正します。
yuko3
yuko3- about 9 years ago
了解いたしました。ありがとうございました!
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 15:43
We are terribly sorry to have trouble you.

Regarding appointment of 9th, September,
I can't make it for the schedule due to convenience of transportation time from Prague, so would you mind change it to the schedule for 11am to 3pm or later?

Sorry for this while you are busy, I await your reply.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 15:43
I am sorry to give you an inconvenience.

Regarding the appointment on September 9th, as I cannot be in time for it due to my moving from Prague, would you change the schedule from 11:00 to 3:00 in the afternoon or later than that?

I know that you are busy, but I am looking forward to your reply.
siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 15:41
We are sorry for the inconvenience.

Regarding the appointment of September 9,
because of my travel time from Prague, it seems that I can't make it in time.
Is it possible for you to change the schedule of 11:00 after 3 pm?

I am looking forward to hearing from you soon.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 15:42
Sorry for inconvenience.

Regarding appointment on 9th of September, due to my trip from Prague, I cannot make on time, could you please change from 11 to 3 o'clock or later?

Sorry for this and look forward to hearing from you.
bijintachi1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 15:44
We are sorry for the inconvenience.

Regarding the appointment on 9th September,
In my condition of my travel time from Prague, since it can not be fit into the schedule, is it possible for you to change the schedule of 11 am to 3 pm or after 3 pm?

I wonder if i am disturbing your busy schedule, but I am waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime