Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. The Japanese version of amiibo R.O.B release dat...

This requests contains 104 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , osamu_kanda , gabrielueda , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nagata at 23 Aug 2015 at 06:57 1486 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
アミーボの日本語版 R.O.Bは発売日未定のためまだ販売はできないのですが、発売日が決まり次第、予約商品として販売致しますのでおまちください。

※アミーボとはおもちゃの名前です

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2015 at 07:03
Thank you for your inquiry.
The Japanese version of amiibo R.O.B release date is yet to be defined, so we cannot sell it at the moment, but as soon as the date is defined, we will sell it sold upon reservation. Please wait just a while.
osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2015 at 07:02
Thank you for your inquiry.
The release date hasn't yet been fixed for the Japanese-version R.O.B. of Ameebo(???), so I'm not allowed to sell it. The moment the date is fixed, I'll begin selling it as a pre-orderable product. I'd appreciate your patience. Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2015 at 07:02
Thank you for your inquiry,
The day when R.O.B by Japanese version of Amibo is going to be released is not decided, and we cannot sell.
We will start selling it as a reserved item as soon as the day of releasing is decided.
We appreciate your patience.

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2015 at 07:05
Thank you for contacting me.
The release date of the Japanese version of Amiibo R.O.B has not been determined yet, so I cannot sell them yet. I will sell them as layaway as soon as the lease day is set. I thank you for your patience.

*Amiibo is the name of a toy.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime