[Translation from Japanese to English ] Besides, would you please be nice to reply via "Contact Seller" column in eba...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , mdtrnsltn , kamijo , mochantv , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kazusugo at 22 Aug 2015 at 12:09 2023 views
Time left: Finished

なお、大変申し訳ありませんが、ご返信はebay内の「コンタクトセラー」欄からいただけますでしょうか?
ebay内に双方のやり取りの記録が残るので、ebayカスタマーが状況を把握しやすいと思いますので、その方がバイヤー様に有利です。よろしくお願いします。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 12:25
Besides, would you please be nice to reply via "Contact Seller" column in ebay?
Because I think that would enable it easier for ebay customers to grasp the situation as then the exchange records of each are left in ebay, which is advantageous to you buyers. Thank you very much for your cooperation.
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 12:30
We ask you to please reply from "contact a seller" on ebay?
It will be beneficial to the buyer to leave correspondence records within ebay so they will know the circumstances. Thank you very much.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 12:21
I am sorry to say this, please use the Contact Seller page on eBay to send your reply.
The page has the capability to keep records of correspondence between both parties, and that enables an eBay customer to easily follow the status of his order. It puts a buyer at an advantage.
Thank you.
kamijo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 12:24
I am very sorry but I would like you to contact me through "contact seller" page on ebay.
In this way ebay can track the contact history ,and make it easier for them to understand the situation better. This also will be your advantage too. Thank you.
mochantv
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 12:35
Could you use the contact seller form of ebay to reply?
Therefore all the dialog can be seen by the ebay customers and would make them know the situation and will be beneficial to the buyers.
Thank you for you understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime