Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] MINAMI WHEEL 2015 I will never forget, WABUNA, Wonderful boys, 1FINGER, vi...

This requests contains 450 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( dienlim90 , setsuko-atarashi , mano79 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Aug 2015 at 15:49 1415 views
Time left: Finished


MINAMI WHEEL 2015

忘れらんねえよ / WANIMA / ワンダフルボーイズ / 1 FINGER / vivid undress
(50 音順 / 順不同)

チケット:9月5日(土) 一般発売
3DAYS PASS (全会場共通 3 日間通し券) \8,000
SATURDAYPASS (全会場共通・土曜限定1日券) \3,500
SUNDAY PASS (全会場共通・日曜限定1日券) \3,500
ONDAY PASS (全会場共通・月曜限定 1 日券)

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 16:26
MINAMI WHEEL 2015

I will never forget, WABUNA, Wonderful boys, 1FINGER, vivid undress
(The order of the Japanese syllabary,no particular order)

Tickets: Direct appeal to the public. September the 5th (Saturday)
3 days pass (for all the halls for three days) ¥8,000
Saturday Pass ( for all the halls, for one day, Saturday only) ¥3,500
Sunday Pass ( for all the halls, for one day, Sunday only) ¥3,500
Monday Pass ( for all the halls for one day, Monday only)
mano79
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 16:24
MINAMI WHEEL 2015
Do not forget /WANIMA/ wonderful boys / 1 FINGER / vivid undress
(50 sound order / random order)

Tickets: September 5 ( Saturday ) General release
3 DAYS PASS ( tickets through all venues common 3 days) \ 8,000
SATURDAY PASS ( all venues common - Saturday limitation 1 day ticket ) \ 3,500
SUNDAY PASS ( all venues common , Sunday limitation 1 day ticket ) \ 3,500
ON DAY PASS ( all venues common - Monday limitation 1 day ticket )
nakagawasyota likes this translation
dienlim90
Rating 46
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 16:18
Wasureranneyo/WANIMA/Wonderful Boys /1 FINGER / vivid undress
(In alphabetical order / in no particular order)

Ticketing: September 5th (Saturday) General sales
3DAYS PASS (tickets through all venues valid for 3 days) \ 8,000
SATURDAYPASS (all venue common-valid for Saturday day tickets) \ 3,500
SUNDAY PASS (all venue common, valid for Sunday the 1st ticket) \ 3,500
ONDAY PASS (all venue common- valid for Monday the 1st ticket)

(スケジュール/出演者掲載パンフレット付き)

主 催:FM802 / MINAMI WHEEL2015 事務局
(事務局構成団体 = FM802 / 大阪ウドー音楽事務所 / キョードー大阪 / GREENS CORPORATION
/ サウンドクリエーター / 清水音泉 / スマッシュウエスト / ソーゴー大阪 / ページ・ワン / 夢番地)

お問い合わせ(一般): FM802 リスナーセンター info@funky802.com

dienlim90
Rating 46
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 16:24
(Schedule / attached on published brochure)
Organized by: FM802 / MINAMI WHEEL2015 EXECUTIVE OFFICE

Office: FM802 /Osaka Oudot music office/Kyodo Osaka/ GREENS CORPORATION/Sound creator / Shimizu Oto Izumi / smash West / Sogo Osaka / page-one / Yumebanchi)

Contact: FM802 listener Center info@funky802.com
mano79
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 16:26
(schedule / performer published brochure )

Sponsored by : FM802 / MINAMI WHEEL2015 Secretariat
(Secretariat configuration organizations = FM802 / Osaka Oudot music office / Kyodo Osaka / GREENS CORPORATION
/ Sound creator / Shimizu OtoIzumi / smash West / Sogo Osaka / page -one / Yumebanchi )

Inquiry (general): FM802 listener Center info@funky802.com

Client

Additional info

アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime