Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 通訳してほしいのは、ケイトさんとの会話と工場での打ち合わせ内容、もし社長との食事の機会などがあれば、その時の会話の通訳ぐらいでOKです。 あと、9月1日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん redpanda さん firefox76 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/17 20:54:35 閲覧 1492回
残り時間: 終了

通訳してほしいのは、ケイトさんとの会話と工場での打ち合わせ内容、もし社長との食事の機会などがあれば、その時の会話の通訳ぐらいでOKです。

あと、9月1日の朝にホテルまで迎えをお願いしていましたが、帰りも空港まで送迎お願いできますか?

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 21:21:42に投稿されました
I want you to interpret my conversation with Kate and the content of the meeting in the factory, plus if there occurs an occasion for eating food with President the conversation, too; it will be OK with that much.

And, I asked you to send me to the hotel in the morning of September 1st, but will you please do so also to the airport on the way back?
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「And, I asked you to send me to the hotel in the morning of September 1st, but will you please do so also to the airport on the way back?」は、
「And, I asked you to pick me up at the hotel in the morning of September 1st, but will you again send me to the airport on the way back, too?」と訂正いたします。
redpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 21:00:20に投稿されました
I would like to translate conversation and meeting at the factory with Ms.Kate. If there is an opportunity of dinner with a president, I also like you to translate.

I have asked you to pick me up at the hotel in the morning September 1st but could you drive me to the airport on my way back?
firefox76
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 21:01:03に投稿されました
I'm OK if you could translate the conversation with Ms. Kate and the contents of the meeting at the factory, and the conversation of the meal with CEO.
I asked you to pick me up to the hotel on 1st September morning. Could you please pick me up to the airport on returning?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。