Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々が発注した商品の荷造りの進捗状況はいかがですか?荷揃え日が分かったら教えてください。 前回と同様、フォワーダーはA社にお願いしてあります。すでに彼らか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "貿易" のトピックと関連があります。 guppy さん transcontinents さん redpanda さん pralinek さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

masajpによる依頼 2015/08/17 18:04:02 閲覧 6150回
残り時間: 終了

我々が発注した商品の荷造りの進捗状況はいかがですか?荷揃え日が分かったら教えてください。
前回と同様、フォワーダーはA社にお願いしてあります。すでに彼らからのコンタクトはありましたか?
お返事お待ちしております。

guppy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 18:21:26に投稿されました
What's the progress on the packing of our orders? Please let us know when the cargo is ready.
As before, we commissioned A as a forwarder. Have you been contacted by them?
We're looking forward to hearing from you.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 18:17:38に投稿されました
Will you update on packing of the item we ordered? Please inform us when you know the date that shipment will be ready.
Same as the last time, we have asked A to be the forwarder. Have you been contacted from them already?
We will be waiting for your reply.
redpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 18:08:20に投稿されました
Dear
How is the progress of shipping which we ordered? Please let me know when is the shipping day.
Same as last time, we ask A company as a forwarder. Did you get any contact from them?
Please let us know if you have any ideas.

Sincerely
pralinek
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 18:31:50に投稿されました
We would like to know the progression status of packing we ordered. Also, Please let us know the cargo ready date once it is determined.
As the last time, the forwarder is A company. Have they already contacted you?
Your prompt reply would be greatly appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。