[Translation from Japanese to Italian ] あなたのショップには魅力的な商品がたくさんあります! ぜひ私のショップで取扱いをさせて下さい! 突然のご連絡、大変失礼いたします。 大変恐縮なのですが...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marco84 , verdi313 , chrixchie ) and was completed in 10 hours 22 minutes .

Requested by ayakaozaki at 16 Aug 2015 at 06:25 2391 views
Time left: Finished

あなたのショップには魅力的な商品がたくさんあります!
ぜひ私のショップで取扱いをさせて下さい!

突然のご連絡、大変失礼いたします。

大変恐縮なのですが、20%のディスカウントをお願いできないでしょうか?

あなたのショップからたくさん購入することをお約束いたします。
具体的には1か月に最低●●ユーロの購入を予定しています。

特に、以下のようなブランドを購入したいと考えております。

もちろん、ブランドの関係者などではありません。

chrixchie
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 16 Aug 2015 at 16:55
Ci sono tanti prodotti interessanti nel Vs. negozio. Vorrei averli nel ns. negozio.

Chiedo scusa per averVi contattato improvisamente.

Vorrei chiedere uno sconto di 20%.

Vi posso promettere una grossa quantita di acquisto, precisamente, saranno almeno ••euro al mese.

In particolare, sto pensando di acquistare alcuni marchi come segue

Noi non abbiamo alcun legame con questi marchi.

verdi313
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 16 Aug 2015 at 16:48
Ci sono un sacco di prodotti attraenti nel vostro negozio!
Vi preghiamo di farvi servire al mio negozio!

Scusate per avervi contattato all'improvviso, è stato molto scortese da parte nostra.

Vi chiediamo perdono, ma non potreste farci uno sconto del 20%?

Vi promettiamo di acquistare molti articoli dal vostro negozio.
Nello specifico, stavamo pensando di acquistare un minimo di ●● euro al mese.

In particolare, vorremmo acquistare prodotti del seguente marchio.

Naturalmente, non si tratta di persone legate al marchio.
marco84
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 16 Aug 2015 at 08:17
Ci sono molti articoli interessanti nel vostro negozio!
Vi prego, lasciate che li esponga nel mio negozio!

Vi prego di scusarmi se vi contatto così all'improvviso.

Vi prego di perdonarmi ma non sarebbe possibile ottenere uno sconto del 20%?

Vi prometto di fare numerosi acquisti nel vostro negozio.
Ho in progetto di fare acquisti per almeno ●● euro al mese.

In particolare pensavo di acquistare le seguenti marche:

Ovviamente non ho nessun tipo di relazione con queste marche.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime