Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/08/11 12:06:26

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

First, please tell me whether this package includes insurance, if so, can you provide the receipt or the proof of insurance? I might need that.
I still can not find the package now. The post office said that the package was delivered, and only delivered to my address, and only let someone in my apartment to sign it.

日本語

まず本商品に保険が掛けられているか否かをお知らせください。
もしかけられているのであれば、そのレシートまたは証拠をご提示ください。
必要な場合がありますので。

まだ、荷物が見つかりません。郵便局は私の住所へ配達し、アパートの誰かに受け取りのサインをしてもらったと言うのですが。

レビュー ( 2 )

kyotaro_kogawaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/12 17:41:14

元の翻訳
まず本商品に保険が掛けられているか否かをお知らせください。
もしかけられているのであれば、そのレシートまたは証拠をご提示ください。
必要な場合がありますので。

まだ、荷物が見つかりません。郵便局は私の住所へ配達し、アパートの誰かに受け取りのサインをしてもらったと言うのですが。

修正後
まず本商品に保険が掛けられているか否かをお知らせください。
もしかけられているのであれば、そのレシートまたは証拠をご提示ください。
必要な場合がありますので。

荷物のほうはまだ見つかりません。郵便局は私の住所へ配達し、アパートの誰かに受け取りのサインをしてもらったと言うのですが。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/12 19:32:34

元の翻訳
まず本商品に保険が掛けられているか否かをお知らせください。
もしかけられているのであれば、そのレシートまたは証をご提ください。
必要な場合がありますので。

まだ、荷物が見つかりません。郵便局は私の住所へ配達し、アパートの誰かに受け取りのサインをしてもらったと言うのですが。

修正後
まず本商品に保険が掛けられているか否かをお知らせください。
もしかけられているのであれば、そのレシートまたは証をご提ください。
必要な場合がありますので。

荷物はまだ見つかりません。郵便局は私の住所へ配達し、アパートの誰かに受け取りのサインをしてもらったと言うのですが。

コメントを追加