Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が出荷した商品はあなたへ届きましたか? 約1ヶ月前、私はあなたへの商品の行方を知るために、日本郵便へ国際調査の依頼をしました。 しかしながら、ブラジルか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん setsuko-atarashi さん translatorko さん yongshen_70 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ariga_sによる依頼 2015/08/11 10:16:35 閲覧 978回
残り時間: 終了

私が出荷した商品はあなたへ届きましたか?
約1ヶ月前、私はあなたへの商品の行方を知るために、日本郵便へ国際調査の依頼をしました。
しかしながら、ブラジルから日本郵便へ返信がないようで困っています。
トラッキングナンバーから追跡するとブラジルには届いていることは確かです。
もし、まだ届いていないようでしたら私は新しい商品をあなたに発送するつもりです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 10:23:18に投稿されました
Have you had a chance to receive the merchandise I shipped to you?
About a month ago, I filed a request with Japan Post for international investigation in order to track the package.
However, I am in trouble because Japan Post hasn't received a reply from Brazil as of yet.
According to the tracking number, it is certain that the package has arrived in Brazil though.
If you haven't received it yet, I am willing to ship an alternative new merchandise to you.
ariga_sさんはこの翻訳を気に入りました
ariga_s
ariga_s- 9年以上前
素早い翻訳に感謝致します。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 10:24:24に投稿されました
Has the item I shipped you arrived ?
About a month ago I asked the post office to do an international search to get to know where your item is.
However, I have difficulty because there is no answer from Brazil to the post office.
It is sure that the item has reached in Brazil by the tracking number .
If you have not received it yet, I will ship you a new item.
ariga_s
ariga_s- 9年以上前
どうもありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 9年以上前
こちらこそ有り難う御座いました。
translatorko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 10:41:17に投稿されました
Have you received the products I shipped to you?
About a month ago, I requested an international investigation to track my shipment’’s whereabout at Japan Postal.
We are trouble by the lack of reply from Brazil to Japan Postal.
According to the record with the tracking number, It confirms that it has arrived in Brazil. However, In the case you have not received the shipment, I intend to ship the new products to you.
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 10:32:42に投稿されました
The products that I've shipped arrive to you?
About 1 month ago, I know the whereabouts of the products to you and there is a request of the international checking to Japan Post.
However, we are troubled cause that the Japan Post is no reply from Brazil.
When tracking from the tracking number, that products are certainly which have arrived Brazil.
If products were not yet arrived, I'm going to ship the new products to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。