Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 通常18:00までの開園時間を21:30まで延長し、昼間とはまた違う幻想的な 雰囲気が楽しめる[Glover's Night 2015]が今年も開催されま...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , hayashitranslin ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by shooonan at 10 Aug 2015 at 17:09 1690 views
Time left: Finished

通常18:00までの開園時間を21:30まで延長し、昼間とはまた違う幻想的な 雰囲気が楽しめる[Glover's Night 2015]が今年も開催されます。 すべての建物がライトアップされ、 長崎の夜景を楽しめます。 ビアガーデンや音楽ライブなど楽しいイベントも開催されますので、 夜のGlover gardenをお楽しみ下さい。

名古屋観光といえばグルメ!
名古屋の地下街「ESCA」に終結している名古屋名物、すべておいしいです。ここにある味噌うどんは、名古屋に行く度に行ってます

hayashitranslin
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Aug 2015 at 17:30
通常到18:00的开园时间延长到21:30,能享受与白天不同的梦幻般气氛,今年也举办[Glover's Night 2015]。 所有建筑物被照亮,还能享受长崎的夜景。 因为也举办庭院式的啤酒长廊和现场音乐等的快乐的活动,所以请享用夜晚的Glover garden。

说起名古屋观光是美食!
正在名古屋的地下街「ESCA」聚集的名古屋特产,全部是美味。这里的味噌乌冬面,每当去名古屋的时候都要去品尝。
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Aug 2015 at 17:46
由通常开园时间从18:00延长到21:30,夜晚将呈现与白天不一样幻想氛围的[Glover's Night 2015]今年也将举办。所有的建筑物将会被点灯,让您享受长崎的夜景。还有啤酒广场和音乐表演等活动,尽情享受夜晚的Glover garden吧。

说到名古屋观光,就一定是美食!
名古屋地下街“ESCA”里聚集了名古屋的特产,所有的都很好吃。还有这儿的味增乌冬,是每到名古屋必吃美食。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime