Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello I made a complaint to my Post Office I board not yet had a reply invali...

This requests contains 274 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , setsuko-atarashi , albanana ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nobu at 10 Aug 2015 at 09:59 2624 views
Time left: Finished

Hello
I made a complaint to my Post Office
I board not yet had a reply
invalid number spring
PO Box ***** if you give me your email address, I can repay
pending receipt of the parcel, if there is no loss
I'm really sorry for this problem
a thank you for your patience
very cordially

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Aug 2015 at 10:09
こんにちは。
郵便局に苦情を言いました。
私のボードに関する返答はまだありません。
無効な番号のスプリング
私書箱 *****
紛失していない場合、メールアドレスをくだされば、未決の荷物の領収の再支払いができます。
問題が起きてしまい大変申し訳ございません。
ご辛抱に感謝いたします。
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 10 Aug 2015 at 10:28
こんにちは
郵便局に苦情を申し立てました。
まだ返事を受け取っていません。
無効な番号が発生しています。
PO Box*****貴社のEメールアドレスを教えて頂きましたら
紛失でなければ保留中の金額を支払います。
このような問題を起こしまして申し訳ございません。
貴社の忍耐に感謝し通ります。
よろしくおねがいいたします。
★★★★☆ 4.0/1
albanana
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Aug 2015 at 10:29
こんにちは。
私は郵便局に苦情を出しましたが、まだ無効な番号 PO BOX ****についての返事が返ってきていません。
もしよろしければあなたのEmail アドレスを送ってください。商品の保留中の領収書の返金を行います。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
ご親切な対応に感謝します。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

*****は郵便物の番号です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime