Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 郵便局に苦情を言いました。 私のボードに関する返答はまだありません。 無効な番号のスプリング 私書箱 ***** 紛失していない...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん setsuko-atarashi さん albanana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 274文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nobuによる依頼 2015/08/10 09:59:47 閲覧 2627回
残り時間: 終了

Hello
I made a complaint to my Post Office
I board not yet had a reply
invalid number spring
PO Box ***** if you give me your email address, I can repay
pending receipt of the parcel, if there is no loss
I'm really sorry for this problem
a thank you for your patience
very cordially

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/10 10:09:52に投稿されました
こんにちは。
郵便局に苦情を言いました。
私のボードに関する返答はまだありません。
無効な番号のスプリング
私書箱 *****
紛失していない場合、メールアドレスをくだされば、未決の荷物の領収の再支払いができます。
問題が起きてしまい大変申し訳ございません。
ご辛抱に感謝いたします。
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/08/10 10:28:30に投稿されました
こんにちは
郵便局に苦情を申し立てました。
まだ返事を受け取っていません。
無効な番号が発生しています。
PO Box*****貴社のEメールアドレスを教えて頂きましたら
紛失でなければ保留中の金額を支払います。
このような問題を起こしまして申し訳ございません。
貴社の忍耐に感謝し通ります。
よろしくおねがいいたします。
★★★★☆ 4.0/1
albanana
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/10 10:29:23に投稿されました
こんにちは。
私は郵便局に苦情を出しましたが、まだ無効な番号 PO BOX ****についての返事が返ってきていません。
もしよろしければあなたのEmail アドレスを送ってください。商品の保留中の領収書の返金を行います。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
ご親切な対応に感謝します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

*****は郵便物の番号です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。