翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/08/10 10:28:30

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

Hello
I made a complaint to my Post Office
I board not yet had a reply
invalid number spring
PO Box ***** if you give me your email address, I can repay
pending receipt of the parcel, if there is no loss
I'm really sorry for this problem
a thank you for your patience
very cordially

日本語

こんにちは
郵便局に苦情を申し立てました。
まだ返事を受け取っていません。
無効な番号が発生しています。
PO Box*****貴社のEメールアドレスを教えて頂きましたら
紛失でなければ保留中の金額を支払います。
このような問題を起こしまして申し訳ございません。
貴社の忍耐に感謝し通ります。
よろしくおねがいいたします。

レビュー ( 1 )

naoko_yamazaki 61 津田塾大学英文学科卒業。 海外在住経験はありませんが、以前、空港勤務で英...
naoko_yamazakiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/18 17:22:23

元の翻訳
こんにちは
郵便局に苦情を申し立てました。
まだ返事を受け取っていません。
無効な番号が発生しています。
PO Box*****貴社のEメールアドレスを教えて頂きましたら
紛失でなければ保留中の金額を支払います。
このような問題を起こしまして申し訳ございません。
貴社の忍耐に感謝通ります。
よろしくおねがいいたします。

修正後
こんにちは
郵便局に苦情を申し立てました。
まだ返事を受け取っていません。
無効な番号が発生しています。
郵便番号*****貴社のEメールアドレスを教えて頂きましたら
紛失でなければ保留中の金額を支払います。
このような問題を起こしまして申し訳ございません。
お手数おかけいたします。
よろしくおねがいいたします。

「貴社の忍耐に感謝し通ります」の部分に違和感を感じましたので、
シンプルに書き換えてみました。

コメントを追加
備考: *****は郵便物の番号です。