Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have confirmed to the manufacturer that this is the product which is the la...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chiharu315 , kyotaro_kogawa , bijintachi1 , albanana , firefly , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by p_kenji at 06 Aug 2015 at 11:32 6999 views
Time left: Finished

メーカーに確認しましたが
こちらが最も大きい刃のサイズの製品とのことです。
商品ページ上の刃のサイズが間違って記載されておりました。
また、申し訳ございませんが、商品ページを作成したのが弊社ではないため修正ができません。

もし必要でしたら、返品・返金対応も可能ですので、ご検討ください。

kyotaro_kogawa
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2015 at 11:50
I have confirmed to the manufacturer that this is the product which is the largest size of blades.
The size of blades described on the sales site is wrong.
And, I am sorry that we cannot correct it because we did not make this sales site.

If needed, we would like to refund or you can return the item.
Thank you for your consideration.
bijintachi1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2015 at 11:41
We have confirmed with the manufacturer
Here is the largest size of the blade of the product.
The size of the blade on the product page was described incorrectly.
Also, I am sorry, the product page was not create by our company so we can not be modified it.

If it is necessary, you are possible to return the products or refund your money, so please consider.
chiharu315
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2015 at 11:52
This size is the largest Katana we confirmed with maker.
The size of Katana has wrongly displayed on the products page.
And, we can't revise the products page because the WEB site is not created by our company.

If you need return goods and repayment, we will deal with that.

Thank you.
firefly
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2015 at 11:53
We have checked with the maker but I'm afraid this product is the biggest blade in size. It seems that the size shown on top of the product page was incorrect. We are afraid that we can not revise the page since it was made by another company.

If it would be more convenient for you, we will accept a return and make a refund at your convenience.
albanana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2015 at 11:53
I checked it at its maker,
It seems this the biggest size for the blade.
There was a misdescription about the size of this product at the top of the page.
Also I am afraid we can't fix them since we are not the actual creator for the page.

If it is necessary, it is possible for you to return or refund, please consider it.
Thank you.
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2015 at 11:58
We confirmed with the manufacturer and they said that this product has the largest sized blade.
The size of the blade in the product page has been mistakenly printed.
We are very sorry , but we regret to say we can not do anything about it since this product page was not done by us.

If you would like, you can return the product for a refund so please feel free to let us know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime