Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] セブン&アイ キッズダンスフェスティバル決勝に末吉・宇野が審査員として出演! 8月3日(月)開催のセブン&アイ キッズダンスフェスティバル決勝に末吉...

This requests contains 802 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak , corega310 , opal ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Aug 2015 at 16:23 2647 views
Time left: Finished

セブン&アイ キッズダンスフェスティバル決勝に末吉・宇野が審査員として出演!

8月3日(月)開催のセブン&アイ キッズダンスフェスティバル決勝に末吉・宇野が審査員として出演!
更に、末吉秀太のスペシャルダンスナンバーも披露!

■日程 2015年8月3日(月)
■会場 Mt.RAINIER SHIBUYA(マウントレーニア渋谷)
〒 150-0043
東京都渋谷区道玄坂2丁目29番5号 渋谷プライム6F
■開場 14:00
■開演 14:30 ~ (18:30終了予定)

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:51
末吉與宇野將擔任7&I 兒童舞蹈祭典決賽評審!

8月3日(一)舉行之7&I 兒童舞蹈祭典決賽中,末吉與宇野將擔任評審!
此外,末吉秀太也將表演特別舞曲!

■日期 2015年8月3日(一)
■會場 Mt.RAINIER SHIBUYA
〒 150-0043
東京都澀谷区道玄坂2丁目29番5號 澀谷PRIME6F
■進場 14:00
■開演 14:30 ~ (預計18:30結束)
corega310
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:53
末吉・宇野將以評審身份出席 7 & i 兒童舞蹈大賽決賽!

8月3 日(一)即將舉行的7 & i 兒童舞蹈大賽決賽,末吉・宇野將以評審身份出席!
同時,也將表演一段末吉秀太的特別舞蹈!

■ 時間: 2015年8月3 日
■ 會場: Mt.RAINIER SHIBUYA(マウントレーニア渋谷)
〒 150-0043
東京都渋谷区道玄坂2丁目29番5号 渋谷プライム(PRIME)6F
■ 入場: 14:00
■ 開演: 14:30~ (預計至18:30結束)
nakagawasyota likes this translation

■会場への入場について
※会場内は混雑が予想されるため、入場整理券を配布致します。
配布時間 当日 11:00~
配布場所 Mt.RAINIER HALL会場内

・入場整理券の配布は、お一人さまにつき1枚、先着順にお渡しいたします。
・本イベントの性質上、コンテスト出場者のご家族等の関係者(出場者関係ご観覧者)を優先に
ご案内させていただきます。
・会場の座席数には限りがあるためご入場いただけない場合もございます。
あらかじめご了承ください。

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Aug 2015 at 17:04
■有關會場的入場
※由於會場內可能會很擁擠,所以將分發入場整理券。
分發時間 當日 11:00~
分發場所 Mt.RAINIER HALL會場內

・有關入場整理券的發放,一人1枚,按照先後順序發放。
・由於本活動的性質,會優先招待參加比賽選手的家人等(參加比賽選手的親友者)
・由於會場的座位數受限,因此可能有無法入場的情況發生。敬請諒解。
corega310
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Aug 2015 at 17:04
■ 入場注意事項
※ 為避免造成會場內可能出現混亂擁擠現象,入場將發放號碼牌。
發放時間: 當日 11:00~
發放地點: Mt.RAINIER HALL會場內

・ 入場號碼卷發放,採一人一卷方式,依到場順序發給
・ 因應本次活動性質,參賽者的家屬等 (參賽者相關觀眾) 將安排優先入場。
・ 會場座位數量有限,如客滿而無法入場者,敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation

・定数を超えた場合は、会場のロビーでお並びいただき座席が空き次第、整理券の番号順に
ご案内いたします。
・開場時間の14:00より、整理券番号順にご入場いただきます。
・お座席に荷物を席に置く等の「席取り」行為は厳禁とさせていただきます。
※一定の時間、荷物が置かれていた場合はスタッフが回収いたしますのでご了承ください。

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Aug 2015 at 17:09
・超過規定人數時,請在會場大廳排隊,如果有座位空出,我們會按照整理券的號碼安排各位入場。
・開場時間14:00后,按照整理券號碼順序入場。
・嚴禁在座位上放置物品等的「佔位」行為。
※物品放置在座位上并經過一定的時間,會由工作人員進行回收,敬請諒解。
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Aug 2015 at 17:15
・如果超過了指定人數,請在會場大廳排隊,如果有座位空出,我們將會按整理劵號碼引導你進場。
・從14:00開放時間,按整理券號碼順序進場。
・禁止在座位上行李放置行李「霸位」。
※放置在座位上的物品,超過一定的時間後會由工作人員進行回收,敬請諒解。
corega310
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Aug 2015 at 17:12
・ 超過既定人數時,將在會場大廳視所空出之座位,依號碼牌順序安排入場。
・ 開場時間14:00開始,依號碼牌順序入場。
・ 嚴禁將個人隨身物品放置座位上以佔取座位。
・ 個人隨身物品放置座位上經一定的時間,工作人員將會沒收取走,請知悉。
nakagawasyota likes this translation

【注意事項】
※ホール内での撮影・録音行為は一切禁止です。
※一般のお客様のご迷惑となる行為はお控え下さい。
※上記スケジュール等は変更になる可能性がございますので予めご了承下さい。
※末吉ダンスナンバーの出演時間は17:40頃を予定(時間が前後する可能性がございます。)

<セブン&アイ キッズダンスフェスティバルHP>
http://7andi-kids-dance-festival.jp/

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Aug 2015 at 17:17
【注意事項】
※會場內禁止一切攝影・錄音行為。
※請不要做出打擾普通觀眾的行為。
※上記行程等可能會發生變更,敬請諒解。
※末吉DANCE NUMBER的演出時間預定是在17:40左右(演出時間可能提前或移後)

<7&i kids dance festival HP>
http://7andi-kids-dance-festival.jp/
corega310
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Aug 2015 at 17:17
【注意事項】
※ 會場內禁止撮影及錄音。
※ 請勿做出影響其他客人的行為。
※ 末吉舞蹈表演時間預計於 17:40 (時間可能因現場狀況異動)

< 7 & I 兒童舞蹈大賽官網>
http://7andi-kids-dance-festival.jp/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime