[Translation from Japanese to English ] I attached a picture where receipt of EMS and sender's copy are scanned. 4,15...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kanako0128 , setsuko-atarashi , jocmarq , yongshen_70 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoshidama at 05 Aug 2015 at 13:58 3715 views
Time left: Finished

EMSの領収書とsender's copyをスキャンした画像を添付します。領収書に記載の¥4,150円が送料、¥150が保険料、合計¥4,300が今回あなたへ発送したEMSの代金です。¥150の下に記載の¥69,000は、保険の対象となるアイテムの価格です。同じ金額はsender's copyにも記載しています。領収書の下段に記載の¥5,000は私が窓口で差し出した金額、¥700はおつりです。つまり、あなたには無関係な金額ですから、無視してください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 14:05
I attached a picture where receipt of EMS and sender's copy are scanned. 4,150 Yen in the receipt is shipping charge and 150 Yen is insurance. 4,300 Yen in total is the shipping charge of the EMS that I sent to you this time.

69,000 Yen that is listed under 150 Yen is price of the item that can be insured.
I also listed the same price at the sender's copy. 5,000 Yen that is listed under the receipt is the amount that I paid at the window. 700 Yen is change. As it is not the amount you are concerned, would you ignore it?
kanako0128
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 14:07
I am attaching the scanned images of invoice from EMS and sender's copy. Shipping cost ¥4,150 written on the invoice and insurance fee ¥150, total ¥4,300 is the fee of EMS to send you this time. ¥69,000 written under ¥150 is the price of the item to be covered by insurance. The same amount of fee is written on sender's copy. ¥5,000 written below on the invoice is the amount I paid at the counter, and ¥700 is the change I got. Please ignore that part as it is irrelevant to you.
jocmarq
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 14:10
I will attach a scanned picture of the EMS sender's copy receipt. The 4,150 yen for shipping, 150 yen for insurance, and total of 4,300 printed on the receipt are the fees for shipping to you via EMS this time. the 69,000 yen listed under the 150 yen is the value of the insured item. This amount is also printed on the sender's copy. The 5.000 yen listed on the lower portion of the receipt is the amount submitted at the counter, and 700 yen is the change. In other words, it unrelated to the total amount, so please ignore these two items.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 14:18
I will attach the receipt of EMS and the image scanned of sender's copy. 4,150 yen is for the shipment, 150 yen is for the premium, and all together 4,300yen is forEMS that you shipped this time. 69,000 yen mentioned below 150 yen is the cost of the item subjected to the premium. The same amount is mentioned in the sender's copy too. The 5,000 yes mentioned in the lower line of the receipt is the amount that I handed at the window and 700 yen is the change. In short they are nothing to do with you, please ignore it.
yongshen_70
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 14:03
It will attach an image obtained by scanning a receipt and the sender's copy of the EMS. Shipping 4,150 yen described in the receipt, 150 yen is premium, the price of EMS total is 4,300 yen has now shipped to you. 69,000 yen of listed under the 150 yen is the price of the item that is the subject of insurance. The same amount of money I have also described in sender's copy. The amount described 5,000 yen is that I have held out at the counter in the lower part of the receipt, 700 yen is Otsuri. In other words, because you is irrelevant amount of money, please ignore.
yongshen_70
yongshen_70- almost 9 years ago
An image is attach on the scanned receipt and the sender's copy of the EMS.
4,150 yen of postage and 150 yen of insurance premium with the total of 4,300 yen that recorded in the receipt is the price of the shipping this time.
The price of insurance of the item is 69,000 yen of listed under the 150 yen.
The same amount of price is recorded in the sender's copy.
The amount 5,000 yen had held out at the counter that was recorded on the lowest part of the receipt, the change is 700 yen.
In other words, please ignore that the extraneous amount of money to you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime