Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like you to check one more. Is the reason that I cannot sell only du...

This requests contains 132 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mdtrnsltn , mathy ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by hideeaki at 05 Aug 2015 at 09:25 2143 views
Time left: Finished

もうひとつ確認して頂きたいのですが。
現在の販売出来ない状態は、validationのためだけなのでしょうか?
他に私が警告などを受けていてサスペンドの状態になっているという可能性はないでしょうか?
あまりにも長期間の販売停止状態なので心配です。ご確認頂ければ幸いです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 09:29
I would like you to check one more.
Is the reason that I cannot sell only due to validation?
Or is it because it has been under suspension since I have received the warning?
As the sales has been suspended for an extremely long time, I worry.
Would you kindly check it?
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 09:43
I would like to verify one more point.
Is the reason for not being able to sell at this time because of the violation?
Is there any possibility that I may have received other warnings that lead to this suspension?
I am concerned since the sales suspension has been lasting for a very long time. I would appreciate your confirming this.
mdtrnsltn
mdtrnsltn- over 9 years ago
2行目を、
Is the reason for not being able to sell at this time for validation?
に変更お願いいたします。
mathy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 09:40
Could you please confirm one more thing?
Is the situation that we cannot sell at the moment caused only by valuation ?
Is there any chances i have been suspended due to some warning ?
It has been such a long time to stop selling and I am getting worried.
I will appreciate if you could double check the situation for me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime